丝萝
sīluó
«шёлковая повилика» (которая обвивается вокруг дерева; обр. в знач.: брачные узы, брак, бракосочетание; сочетаться браком)
sī luó
兔丝和女萝。语本文选.古诗十九首.冉冉孤生竹:「与君为新妇,兔丝附女萝。」常用以比喻缔结连理。儒林外史.第十九回:「师生有情意,再缔丝萝;朋友各分张,难言兰臭。」
sīluó
wr. bond of marriage1) 菟丝与女萝。
2) 菟丝、女萝均为蔓生,缠绕於草木,不易分开,故诗文中常用以比喻结为婚姻。