个人包扎包
gèrén bāozābāo
индивидуальный перевязочный пакет
примеры:
你看起来腿脚不慢,<race>。我要个人去打成一锅粥的前线包扎伤员。
Похоже, у тебя резвые ноги, <раса>. Мне нужен кто-то, кто бы отправился на передовую и оказал там первую помощь нашим раненым.
我的直觉告诉我,她在战争前线,为受伤的士兵包扎。我和她说过,这么做毫无意义。你救下一百个人的同时,也会有一千个人死去。但是这样的医生肩负重任,你是劝不了的。
Что-то мне подсказывает, что где-то на фронте, латает солдат. Я говорил ей, что это бессмысленно. Что пока она спасает сотню жизней, погибает еще тысяча. Но... сложно спорить с медиком, увлеченным высокой идеей.
个人包办
individually monopolizing the conduct of affairs
你一个人包场吗?
Ты забронировал весь ресторан?
这件事儿你一个人包办。
Take care of this entire job by yourself.
一个人包揽不了这么多事。
No one person can take on so much work.
这件事你一个人包办了吧。
You’d better do the whole job yourself.
剩下的活儿我一个人包圆儿了。
I’ll finish off what’s left of the work.
这一工作全由我一个人包下来
эту работу я полностью беру на себя
整件事都由你一个人包办?
И ты это все в одиночку делаешь?
пословный:
个人 | 包扎 | 扎包 | |
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
упаковывать; перевязывать, накладывать повязки, бинтовать
|