包扎
bāozā
упаковывать; перевязывать, накладывать повязки, бинтовать
包扎伤口 перевязать рану
bāozā
перевязывать; завязывать; упаковывать
包扎伤口 [bāozā shāngkŏu] - перевязать рану
Повязка
Подлатала
обёртывать, обернуть
bāozā
делать перевязкуbāozā
包裹捆扎:包扎伤口 | 待运的仪器都包扎好了。bāozhā
(1) [bind up]∶用布包 [伤口]
用干净纱布包扎伤口
(2) [bandage; pack; tie (wrap) up]∶用绷带捆绑、 包裹或包缠
包扎伤口
从膝盖到踝骨用粗布条包扎起来的腿
bāo zā
缠裹捆绑。
如:「包扎伤口」。
文明小史.第五十七回:「拣选定了,掌柜的叫夥计一样一样的包扎起来。」
bāo zā
to wrap up
to pack
to bind up (a wound)
bāo zā
variant of 包扎[bāo zā]bāo zā
dress; bind up; wrap up; pack up; pack:
包扎伤口 bind up a wound
书已包扎好待运。 The books are packed up for transport.
bāozā
1) v. wrap/bind up; pack
2) n. packing; (cloth) bandage
bāozhā
1) pack; bundle; wrap
2) dress a wound
3) tie/bind up
bandaging; binding up; wrapping
1) 包裹捆扎。
2) 指包扎好的物品。
частотность: #16360
в русских словах:
бинтование
包扎,包布
бинтовать
бинтовать рану - 包扎伤口
индивидуальный перевязочный пакет
绷带包 bēngdàibāo, 急救包 jíjiùbāo, 个人包扎包 gèrén bāozābāo
ИПП
绷带包, 急救包, 个人包扎包
обмоточная лента
包扎带
пакование
包扎
паковка
包扎
перевязывать
1) 包扎 bāozā, 裹 guǒ
перевязывать рану - 包扎伤口; 裹伤
5) (перебинтовывать вновь) 重新包扎 chóngxīn bāozā
перевязываться
1) 裹上自己的伤口 guǒshàng zìjǐde shāngkǒu; 自己包扎上 zìjǐ bāozāshàng
рана
перевязать рану - 包扎伤口
средство
перевязочные средства - 包扎用品
упаковывать
包装 bāozhuāng, 包扎 bāozā
синонимы:
примеры:
包扎伤口; 裹伤
перевязывать рану
包扎用品
перевязочные средства
包扎(残肢)
перевязка
书已包扎好待运。
The books are packed up for transport.
他迅速地抽出一块手帕来包扎手指。
He whipped out a handkerchief to bind up his finger.
层板包扎式高压容器
multilayer high pressure vessel
包扎受了伤的手
перевязать раненую руку
包扎用品(指绷带等)
перевязочный средство; перевязочные средства
好,我来帮你包扎。
Ладно, сейчас мы вас заштопаем.
用纱布包扎伤员的头部
бинтовать раненому голову марлей
我要你立刻进入废墟中去,找到那些伤员,帮他们包扎好,然后把他们带回来。他们都是老兵,所以可能会隐蔽起来。找不到他们就别回来见我!
Иди на развалины, где сражение уже закончилось, разыщи наших раненых, перевяжи им раны и приведи сюда ко мне.
你看起来腿脚不慢,<race>。我要个人去打成一锅粥的前线包扎伤员。
Похоже, у тебя резвые ноги, <раса>. Мне нужен кто-то, кто бы отправился на передовую и оказал там первую помощь нашим раненым.
快,用我的绷带去给他们包扎伤口。
Возьми мои бинты и помоги им.
帮我包扎一下。我会解释一切。
Помоги-ка мне перевязать ее. Я тебе все объясню.
它碾碎了包扎,可以止血。
Если положить их на рану, кровь остановится.
我来说吧。我刚从野外回来,惯例来教堂请修女们帮忙包扎,却看到芭芭拉小姐脸色发白地跑出来,手里举着一封信。
Давай я. Я только вернулся из пустошей и как обычно пришёл в собор, чтобы сёстры меня перевязали, но тут выбежала вся побледневшая Барбара с письмом в руке.
忙着包扎伤口的她隐约听见不似凡间之声,却不曾料到,巨响之后,她会被永远困在生死之间。
Пока она перевязывала ногу, до неё доносились звуки, смертным не принадлежащие. Но она и предположить не могла, что после громогласного гула окажется в вечной ловушке на грани жизни и смерти.
“帮你包扎,没问题——只要你有钱。”
Подлатаю я вас, а как же. Но не бесплатно.
“有些吸取教训之后,去包扎伤口了,其他的更蠢一些……”她低下头。“最后我跟其中一个结婚了。”
«Некоторые выучили свой урок и отправились зализывать раны, другие оказались более твердолобыми...» Она опускает глаза. «За одного из таких я вышла замуж».
你伤口的情形似乎不妙,如果我是你的话,就会在感染前尽快把它包扎起来。
Рана выглядит паршиво. На твоем месте я б ее поскорее обработал. Пока не загноилась.
你几时变得这么严厉了,诺伯特。比我给你包扎的时候厉害多了。你的膝盖最近如何?
Я вижу, ты стал очень принципиальным, Норберт. Когда я тебя лечила, ты был со мной гораздо добрее. Кстати, как твоя нога?
弗蕾雅神啊!那狗杂种总算死了!呸!太好啦,跟我们说说看——讨伐它费了很大力气吗?有没有什么伤口需要包扎?
Фрейя милосердная! Сдох ублюдок, наконец-то! Тьфу! А теперь рассказывайте: тяжко было? Подлечить вас не надо?
我…只是载货刚好经过,就听到惨叫声。这家伙爬到路上,接着倒地不起、失去意识。我赶紧跑过来帮他包扎伤口,接着你就出现了。
Я... Я проезжал мимо с товарами, услышал крики. Вдруг этот вот выбрался на дорогу и упал на землю - без сознания. Я спрыгнул с повозки, чтобы ему помочь, перебинтовать. И тут вы появились.
别担心。凡恩偶尔也会失误,我去帮弥林包扎。
Да ладно... Ванн тоже промахивался. Я его залатаю.
嗯,我们需要包扎他的伤口。
Верно, я сейчас его перевяжу.
我的直觉告诉我,她在战争前线,为受伤的士兵包扎。我和她说过,这么做毫无意义。你救下一百个人的同时,也会有一千个人死去。但是这样的医生肩负重任,你是劝不了的。
Что-то мне подсказывает, что где-то на фронте, латает солдат. Я говорил ей, что это бессмысленно. Что пока она спасает сотню жизней, погибает еще тысяча. Но... сложно спорить с медиком, увлеченным высокой идеей.
还好你及时出现,因为列夫的伤口需要包扎。那些贱货抓伤了他。
Хорошо, что вы помогли мне - Лейфа нужно как можно скорее перевязать. Эти суки ему едва кишки не выпустили.
被血浸湿了…盗墓贼尝试攀爬的途中负了伤,需要包扎。至少躲过了黑豹。
Окровавленные бинты... Кто-то здесь перевязывал раны, должно быть, поранился, пытаясь забраться наверх. Что ж, по крайней мере, встречи с пантерами он избежал.
没错。不过我得先包扎一下列夫的伤口,然后把他转移到不受打扰的地方。
Конечно. Но сперва надо перевязать Лейфа и куда-нибудь его перенести.
现在我们只剩下三个。女海妖对列夫下手很重,我们得帮他包扎一下。
А сейчас вообще всего трое. Лейфу здорово досталось, надо бы его перевязать.
听着…我流了…很多血。我需要医生帮我包扎…要快。
Слушай... Я потерял... много крови. Мне нужен медик... И побыстрее.
进屋里来,我帮你包扎。
Пойдем ко мне, я тебя перевяжу.
孩子受伤了,要包扎才行。
Этот мальчик ранен, его надо перевязать.
他们很快就解决了水鬼,但法蓝兹受了伤,腿走不动。我跟他留了下来。我想办法帮他包扎,诺斯站在一旁看守。
Ребята быстро с ними управились, но Франц получил по ноге. Мы отстали от остальных, и я занялась перевязкой. Нолс стоял на страже.
要我帮你包扎吗?
Помочь тебе с перевязкой?
医生们用绷带把我肿起的脚踝包扎起来。
The doctors have taped up my swollen ankle.
护士仔细包扎了他的伤口。
The nurse carefully bandaged his wound.
请你把这些杂志包扎好,我拿到邮局去寄,好吗?
Could you bundle up these magazines and I’ll take them to the post?
护士替他包扎伤口。
The nurse dressed his wound.
她包扎砍伤的脚趾。
She put a dressing on the mangled toe.
她把小孩出血的伤口用纱布包扎起来了。
She bound up the child’s bleeding wound with gauze.
她用纱布包扎了我的手指。
She lapped my finger with gauze.
包装数量在一个时期或一个季节加工并包扎好的数量,如食品的数量
The amount, as of food, that is processed and packaged at one time or in one season.
他包扎好伤口,躲到一个山洞里。
He strapped up the wound and hid in a cave.
伤口用绷带包扎起来。
The wound was taped up.
我会包扎伤口,我真的会,但我担心我会把它弄得更糟!
Я бы перевязал тебе рану, но боюсь, что сделаю только хуже!
把伤口包扎好,不要让它溃烂。
Перебинтуй рану, чтобы не за гноилась.
当她说话的时候,一道伤口又裂开了,深红色的血迹在她的外衣上扩散。她沮丧地发出嘶嘶声,然后开始包扎伤口。
Пока она говорит, у нее вновь открывается одна из ран, и по тунике расползается темно-красное пятно. Она раздраженно шипит и принимается бинтовать порез.
腿好像伤得不轻啊,小伙子。看看能不能给它包扎起来。
Не нравится мне эта нога, мальчик. Давай-ка попробуем ее подлечить.
您肯定不记得我了,先生,您在聆音溪救了我的命。我还有您包扎我大脚趾的手帕呢。
Ты не помнишь меня, господин, но это ты спас мне жизнь на Тамберском ручье. Я до сих пор храню платок, в котором ты мне мой палец отдал.
她心不在焉地挥动着包扎着绷带的手,微微地皱眉。
Она рассеянно машет перевязанной рукой и слегка морщится.
谢谢你替安卓包扎。这几天听到最好的消息就是他撑过来了。
Спасибо за то, что подлатали Андре. Это лучшая новость за последнее время.
海伦,带里斯进去包扎伤口。
Хэйлин, отведи Риза внутрь и перевяжи.
在你包扎好以前,别想用那条腿跑路。
Не пытайся бегать, пока не подлечишь ногу.
包扎一下吧,你的手臂全都是伤。
Тебе бы подлататься. Рука дырявая, как сыр.
丹尼,撑住。我们帮你包扎一下……
Держись, Дэнни. Сейчас мы тебя подштопаем...
我们可以把伤口包扎好,葛洛莉,你不会死的。
Надо бы ее подлатать. Все будет хорошо, Глория.
如果需要医疗协助,我可以帮忙包扎伤口。
Если нужна медицинская помощь, могу тебя подлатать.
是吗?所以我帮你包扎的时候,你才像婴儿一样唉唉叫?
Да? Так ты поэтому хныкал, как ребенок, когда я тебя зашивала?
你还好吗?赶快包扎你的伤口,快点。
Ты еще на этом свете? Тогда разберись со своей раной, и побыстрее.
新来的帮我包扎了一下,把我扛到肩上,然后一路杀出基地。到处都是合成人。
А еще новенький меня подлатал, перебросил через плечо и прорвался через комплекс, битком набитый синтами.
包扎伤口跟清除辐射暴露是你们外地人最常要求的治疗,喔,还有戒除药物毒瘾。
Обычно чужаки обращаются к нам, если надо раны обработать или с лучевой болезнью помочь. Или избавить от пристрастия к химикатам.
然后就遇到埋伏,几个朋友跟家人就倒在地上开始失血,就会学会怎么包扎伤口,还学会分诊了呢。
А потом попадаешь в засаду, друзья и родные начинают истекать кровью, и ты учишься обрабатывать раны и различать степень тяжести повреждений.
有医生可以帮你包扎,我们还提供柠檬水,滴仔说是柠檬啦。挺好喝的。
У нас есть док, который может вас залатать. У нас даже лимонад имеется. Ну, по крайней мере, Дизер его так называет. Однако есть небольшой нюанс.
让我们来包扎你的伤口。
Позволь нам излечить твои раны.
给他包扎好,稳定后就带他去后面。
Подлатай его, станет лучше — уведи его отсюда.
начинающиеся:
похожие: