个人看法
_
индивидуальный взгляд
примеры:
过载的攻城坦克是地精工程的巅峰之作,虽然这只是我的个人看法。它可比一般的攻城坦克要强大得多,而且你随时随地可以使用它 !唯一的限制恐怕就是油量有限。
Осадная машина повышенной мощности – вершина гномской инженерной мысли. Она гораздо мощнее, чем обычная, и ее можно использовать практически везде! Единственное ограничение – это количество топлива, которое можно залить в бак.
换作是我,我会用完全不同的方法来打那手牌。不过嘛…那毕竟只是个人看法。
Я бы сыграл эту партию совсем иначе. Однако... это только мое мнение.
从一开始,接受委托肩负推荐使命的内部世界就在如何诠释阿尔弗雷德·诺贝尔的神秘遗嘱和应该把奖项颁发给谁的问题上存在着个人看法和原则性分歧。
С самого начала внутренний мир тех, кому доверили выносить рекомендации, был отмечен личными и принципиальными разногласиями по поводу того, как истолковать загадочное завещание Альфреда Нобеля, и кому следует вручать премии.
这不仅是他一个人的看法。
Это не только его точка зрения.
您对这个人的看法大错而特错了。
Вы глубоко заблуждаетесь насчет этого человека.
每个人都有自己的价值观和看法
у каждого человека есть собственная система ценностей и точка зрения
事实上,个人接触是交换看法的最好途径。
In fact, personal contact is the best way to exchange our view.
我个人不同意他们的看法,因此就有人说我行骗。
Вот и я не соглашаюсь, а говорят, мол, обманываю!
这只是个看法问题。这两个人应该可以用自己的方式解决。
Это их личное дело. Пусть они сами разберутся друг с другом.
那一点是可以辩论的,并非每个人都会同意你的看法。
That's a debatable point, not everyone would agree with your opinion.
这只是个看法问题。我会让你们两个人用自己的方式解决。
Это их личное дело. Не буду им мешать: пусть они сами разбираются.
“不,这是个健身房,”他不同意这个看法。“不过看起来已经很久没人了……”
Нет, это тренажерный зал, — возражает он. — Хотя им, похоже, уже много лет никто не пользовался...
这个人正陷入了某种疯狂的死亡螺旋中,以坚守自己对世界的看法。
В попытке сохранить свою версию реальности этот мужик сверзился в какой-то дикий штопор.
“我去看看我能不能以个人身份想出什么办法。就把这当成一个民事调查。”
«Ладно, посмотрим, смогу ли я выяснить что-то в частном порядке. Это будет гражданское расследование».
其实魔法学院里我一个人都不认识。我想别人看我是丹莫所以相信我肯定认识谁。
На самом деле я никого в Коллегии не знаю. Видимо, все думают, что раз я данмер - значит, со связями среди магов.
你们之间有些东西变了。现在她对你的看法不一样了——是平等的。一个人类同胞。
Что-то между вами меняется. Теперь она смотрит на тебя по-другому, как на равного. Как на человека.
这个人太尊重权威,完全无法看清您到底是什么样的人。假装自己清醒的人!
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды. Прикиньтесь трезвым!
这是个看法,对。但我想我们都能同意,只要我们不断向前,没有人会觉得我们是弱者。
В определенном смысле это так. Но мы постоянно развиваемся, так что вряд ли нас можно считать слабыми.
堕落的人?这个人太尊重权威,完全无法看清铭刻在您脸上的真相。假装自己是道德的典范。
Он полон пиетета к высшей власти, к правопорядку — то есть к вам, мессир, — и потому не видит горькой правды, начертанной на вас. А значит, вы могли б прикинуться достойным господином и скрыть, что вырожденец — это вы.
奇怪耶,有人违反了直接的命令。很少见,所以应该要提醒大家我个人对这种事有什么看法。
Один человек отказался выполнить приказ. Такое редко случается, так что пора напомнить людям, как сильно меня это задевает.
对这件事各人看法不一。
Opinions differ on this matter.
喔!看看这件长袍。你是个法师吗?
Ого! Глянь-ка на этот наряд. Ты что, маг?
пословный:
个人 | 看法 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|