个人税
gèrénshuì
личный налог
в русских словах:
идентификационный номер налогоплательщика
纳税人识别号 nàshuìrén shíbiéhào, 纳税人身份识别号码 nàshuìrén shēnfèn shíbié hàomǎ, 个人税号 gèrén shuìhào
примеры:
综合和分类相结合的个人所得税制
система подоходного налога с физических лиц, сочетающая в себе комплексное (совокупное) и дифференцированное налогообложение
每个人只要收入超过2000元,就要向国家纳税。
Каждый человек, у которого доход превышает 2000 юаней, должен платить налоги государству.
长达一个世纪里,没有任何纳税人的钱碰过它!
Да последних лет сто тут даже тени от налога не падало!
当时,奴隶只是一件财产,他们和马儿、猫儿一起列在税册上,在收税人的册子里,每个奴隶的名字旁边写着他们的价值。
The slaves were property they were on the tax books along with horses and cats, the valuation of each slave written next to his name in the tax assessors books.
пословный:
个人 | 税 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|
I shuì сущ.
налог, обложение, пошлина; налоговый, фискальный
II гл.
1) shuì облагать налогом, взимать пошлину; налогообложение 2) shuì вносить поземельный налог
3) shuì отказывать, дарить по завещанию
4) shuì освобождать, распрягать, отпрягать, распряжённый
5) shuì перен. отдыхать, останавливаться на отдых
6) tuì менять одежду на траурную, облекаться в траур
III shuì собств.
Шуй (фамилия)
|