个人股
gèréngǔ
личная акция, индивидуальный пай
gèréngǔ
личная акция; акции, принадлежащие частным лицампримеры:
个人股票(权)
частный пакет акций
"Персональные коммуникации" "个人通信"开放式股份公司
ПК ОАО
你的确有股个人魅力,不是吗?
Вы ведь можете их возглавить, правда ведь?
不,不,不,你整个人都透出一股子下人的气质。你不配与王子谈判。
Нет, нет, нет. Разве может столь мелкая пешка, как вы, даже думать о беседе с принцем?
眼前这个人懂得如何从关键问题切入,将媒体玩弄于股掌。
Вот человек, который знает, как играть в сми: он начинает с правильных вопросов.
你不可以再这样下去,如果你不改,你最好去找另外一个人帮你擦屁股。
Это пора прекращать. В противном случае можешь начинать подыскивать себе другого спутника.
Российский центр испытаний средств индивидуальной защиты при ОАО "НИИ стали" (开放式股份公司"钢铁科学研究所")俄罗斯个人防护器材试验中心
РЦИ СИЗ
我也许是机器人,但我有一股强烈的个人欲望想一起完成这次任务。
Может, я и робот, но у меня сильные личные мотивы желать того, чтобы задание было выполнено.
神王受到了背叛,还受到了遗忘。我突然对这个人产生了一股奇怪的亲切感。
Король-бог был предан и изгнан. Я внезапно ощущаю с ним некоторое сродство.
“你认识个人品牌战略师吗?我得开始树立形象了。”(给他看看股票。)
«У тебя случайно нет знакомых консультантов по развитию личного бренда? Мне пора бы поработать над своим имиджем». (Показать сертификат.)
这跟个人情绪无关。霍桑二世这是拿我们之间的协定当擦屁股纸。那他就是个叛徒,无论他跟谁站一排。
Мои симпатии не играют здесь никакой роли. Ублюдок нарушил договор, и это измена. Не важно, с кем он снюхался.
是的。而且如果没有成功,我们总是可以重新规划那个中心,把它变成一个购物中心,或者是私人股本公司。
Да. А если не выгорит, мы в любой момент можем переделать все в торговый центр или в частную инвестиционную фирму.
伴随着一股牛轧糖和汗水的味道,你的头碰到了天花板。你的右手边有个控制面板——正好只够容纳两个人。
Пахнет нугой и потом. Ты задеваешь потолок головой. Справа панель управления — а внутрь как раз влезут двое.
пословный:
个人 | 人股 | ||
1) отдельный человек, [частное] лицо, личность, физическое лицо, индивидуум; частный, личный, индивидуальный, персональный; индивидуалистический
2) я (говорящий о себе)
|