中伏
zhōngfú
1) zhōngfú середина лета, разгар жары (см. 三伏)
2) zhòngfú попасть в засаду
中伏被擒 попасть в засаду и быть схваченным
ссылается на:
三伏sānfú
три декады максимальной летней жары футянь, третья (последняя) декада летней жары, "собачьи" дни
три декады максимальной летней жары футянь, третья (последняя) декада летней жары, "собачьи" дни
вторая декада летней жары
zhōngfú
(1) [the second of the three ten-day periods of the hot season (sometimes lasting twenty days instead of ten)]
(2) 夏至后的第四个庚日, 是三伏的第二伏, 一般为10天, 有的年份为20天
(3) 通常也指从夏至后第四个庚日起到立秋后第一个庚日前一天的一段时间
zhōng fú
last ten days of July and first ten days of August, the second of 三伏[sān fú], three hottest periods of the yearzhōng fú
(从夏至后第四个庚日到立秋后第一个庚日) the second of the three ten-day periods of the hot season (sometimes lasting twenty days instead of ten)
(夏至后的第四个庚日) the first day of the second period of the hot season
zhōngfú
1) second of the three 10-day periods of the hot season
2) first day of the second period of the hot season
zhòngfú
be ambushed三伏的第二伏。也称二伏。通常指从夏至后第四个庚日起到立秋后第一个庚日前一天的一段时间。
частотность: #61738
в русских словах:
синонимы:
同义: 二伏
примеры:
一位擅长从潜行中伏击敌人的爆发伤害型法师。
Замаскированный маг, способный быстро расправляться с героями из засады.
不清楚。但如果他们打算在荒野中伏击精灵,那我希望不要与他们遭遇。
Нет. Но он застал врасплох эльфов в лесу. Так что я бы с ним лучше не встречался.
暗中伏击敌人好处多多。
Ну, в основном приходилось нападать на врагов из теней.