中伤者
zhòngshāngzhě
клеветник, очернитель, шептун, кляузник
в русских словах:
вонючка
6) перен. разг. (клеветник, баламут) 好造谣中伤者 hǎo zàoyáo zhòngshāng zhě, 好挑起纠纷者 hǎo tiǎoqǐ jiūfēn zhě
кляузник
造谣分子 zàoyáo fènzi, 好造谣中伤者 hào zàoyáo zhòngshāng-zhě; (сутяга) 讼棍 sònggùn
примеры:
枪伤;枪击中的受伤者
A gunshot wound; gunshot victims.
或者证实伤亡者中是否大多数是汉族人?
Не могли бы вы подтвердить, что большинство погибших и раненых – ханьцы?
夏妮||夏妮回到暴动中的旧维吉玛。她开始在临时的野战医院照护争战双方阵营的伤者。
Шани||Шани вернулась в охваченную восстанием Старую Вызиму. Она начала ухаживать за ранеными обеих сторон в своем полевом госпитале.
正是如此。颈部没有抓痕,犯罪现场没有挣扎的痕迹。肇事者中有位证人已经证实:伤口是死后造成的,故意伪造。
Все верно. На шее нет оставленных ногтями царапин, следы борьбы на месте преступления отсутствуют. Кроме того, все свидетельские показания нарушителей подтверждают: эта рана посмертная. Результат манипуляции.
要成为强者中的强者,你就必须伤害一些人,一些事物。要想突破身体的极限,你就得伤害自己。有时你也得伤害他人,因为他们威胁到其他人的生存。
А чтобы быть сильным – надо не бояться причинять боль. Ты причиняешь боль себе, когда закаляешь свое тело. Ты причиняешь боль другим, если от них исходит угроза окружающим.
пословный:
中伤 | 伤者 | ||
1) нанести рану, травмировать
2) оговорить, оклеветать; навредить
|
1) жертва (несчастного случая)
2) пострадавший (в несчастном случае)
3) раненый (человек)
|