中国结
zhōngguójié
китайское узелковое плетение (декоративное искусство ручного плетения или традиционный плетеный подарок)
zhōngguójié
традиционный китайский узел (используется как украшение)zhōng guó jié
一种用绳线编结而成的装饰品。包括十字、双钱、双联、平结、酢酱草、钮扣、团锦、盘长、藻井、后带、攀缘等基本结。
примеры:
这次的威胁已经结束了。我想也可以说红色中国结束了。
Угроза ликвидирована. Жаль, что этого нельзя сказать про Красный Китай.
中国不同任何大国结盟。
China will not enter into alliance with any big power.
美国国际劳工团结中心
Американский центр за международную солидарсность трудящихся
典礼在国歌的歌声中结束。
The ceremony was brought to a close by the singing of the national anthem.
中国证券登记结算有限公司
Китайская депозитарно-клиринговая компания (англ. China Securities Depository and Clearing Company Limited, CSDCC)
中国证券登记结算有限责任公司
Депозитарно-клиринговая корпорация КНР
不结盟和其他发展中国家电影节
Кинофестиваль неприсоединившихся и других развивающихся стран
内陆发展中国家运输基础结构专家组
Группа экспертов по инфраструктуре транспорта для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю
中国各族人民之间的团结坚如磐石。
The solidarity among China’s various nationalities is as firm as a rock.
不结盟和发展中国家高级别五人专家组
Группа пяти экспертов выкого уровня неприсоединившихся и развивающихся стран
不结盟国家和其他发展中国家科学和技术中心
Центр по науке и технике неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟和发展中国家外债问题专家协商
Консультативное совещание экспертов неприсоединившихся и развивающихся стран по проблеме внешней задолженности
不结盟和其他发展中国家体育运动会议
Конференция по физическому воспитанию и спорту неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟国家和其他发展中国家劳工部长会议
Конференция министров по вопросам труда неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟和其他发展中国家劳工部长会议
Конференция министров труда неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟和其他发展中国家民族乐器博物馆
Музей национальных музыкальных инструментов неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟国家和其他发展中国家教育和文化部长会议
Конференция министров образования и культуры неприсоединившихся и других развивающихся стран
不结盟国家和其他发展中国家经济合作行动纲领
Программа действий по экономическому сотрудничеству между неприсоединившимися и развивающимися странами
在中国历史上,从古至今,作家与茶结下了不解之缘
В истории Китая, с древних времен и до наших дней, писатели имели особое отношение к чаю.
中国力量
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。
национальные силы Китая/китайская мощь
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
Для осуществления китайской мечты необходимо консолидировать национальные силы, которые заключены в великой сплоченности народов страны.
关于妇女在发展中的作用的不结盟和其他发展中国家部长级会议
Конференция министров неприсоединившихся и других развивающихся стран по вопросу о роли женщин в развитии
1149号中国法伊绉(经用429支双根生丝, 纬用429支四股绉捻丝, 地经密度1030×2, 接结经密度260×1, 纬密分别为400, 330)
фай-де-шин арт 1149
不结盟国家及其他发展中国家关于妇女在发 展中的作用会议筹备委员会
Подготовительный комитет Конференции неприсоединившихся и других развивающихся стран по вопросу о роли женщин в процессе развития
中国是最早与俄结束双边市场准入谈判的世贸组织成员之一。
Китай был первым из государств-членов ВТО, которые завершили переговоры с Россией по вопросам рыночного доступа.
然后他俩可能会去一家中国餐馆吃晚饭,以此来结束一天的活动。
After that, they might end their day dining in a restaurant that serves Chinese cuisine.
中国在世界上最早用人工方法合成一种有生物活力的蛋白质--结晶胰岛素。
China was the first country in the world to synthesize crystalline insulin, a bioactive protein.
依据传统观念里,俄罗斯司法体系中国家(公法结构)作为与法人,自然人一系列的独立公法主体。
В российском законодательстве государство (публично-правовое образование) традиционно считается особым, самостоятельным субъектом права наряду с юридическими лицами и гражданами.
不结盟和其他发展中国家为实现到2000年人人享有健康的目标进行技术合作的中期方案(1984-89年)
Среднесрочная программа (на 1984-1989 годы) технического сотрудничества между неприсоединившимися и другими развивающимися странами для достижения цели "Здоровье для всех к 2000 году"
美国会众院外委会通过决议,要求中国停止侵犯人权,结束对苏丹、缅甸政府的支持。
Комитетом палаты представителей США по иностранным делам принят проект резолюции, требующей от Китая прекратить нарушения прав человека и поддержку правительств Судана и Мьянмы.
据这些社论所言,与跨国资本及其在联盟国中“靠黏液结成的同盟”的矛盾,是不可调和的。
Согласно этим статьям, не может быть никаких соглашений с силами международного капитала или их «скользкими дружками» в Коалиции...
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка.
这种极端的自由市场理念,也称为结构调整,与中国及亚洲其他地区经济的成功发展是相背离的。
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое «структурное регулирование», шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии.
我在码头上遇到了名叫唐尼的男孩。他声称他在海湾看到了一头海怪,结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。
В доках мне встретился мальчик по имени Донни. Он утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао.
政府机构改革的长远目标,是逐步建立具有中国特色的功能齐全、结构合理、运转协调、灵活高效的行政管理体系。
Перспективная цель перестройки государственного аппарата заключается в том, чтобы постепенно создать административно-управленческую систему с китайской спецификой, которая бы отличалась полнотой функций, рациональностью структуры, гармоничностью работы, гибкостью и высокоэффективностью.
唐尼声称他在海湾看到了一头海怪。结果原来海怪是一艘中国潜水艇,舰长是名叫赵舰长的尸鬼。我拒绝帮助他修理潜水艇。
Донни утверждает, что видел в заливе морское чудовище. Оказалось, что на самом деле это китайская подлодка, которой командует гуль капитан Цзао. Цзао попросил помочь ее отремонтировать, но я не стану ему помогать.
她曾以巴第一夫人的身份多次访华,同中国老一辈领导人结下了深厚友谊,为推动中巴关系发展作出了积极贡献。
Она неоднократно совершала визиты в Китай в качестве первой леди Пакистана, установила глубокую дружбу с китайскими руководителями старшего поколения и внесла позитивный вклад в содействие развитию китайско-пакистанских отношений.
会谈结束后,吴邦国委员长与安德烈琴科主席和鲁比诺夫主席共同签署了中国全国人大与白俄罗斯国民会议合作备忘录。
По итогам переговоров У Банго, В. Андрейченко и А. Рубинов подписали меморандум о сотрудничестве между ВСНП и Национальным собранием Беларуси.
пословный:
中国 | 结 | ||
1) Китай; китайский
2) устар. центральная равнина Китая
3) Тюгоку (регион в Японии, см. 中国地方)
|
I приносить плоды; завязываться (о плодах)
II [jié]1) завязывать
2) вязать; плести
3) заключать (союз); объединяться [в организацию] 4) узел; петля
5) завершать; кончать
6) тк. в соч. результат; итог
|