中山狼
zhōngshānláng
1) чжуншаньский волк, неблагодарный волк (по басне о волке, напавшем на ученого, который спас его от охотника)
2) неблагодарный, бессовестный
3) отплатить злом за добро
черная неблагодарность
zhōngshānláng
古代寓言,赵简子在中山打猎,一只狼中箭而逃,赵在后追捕。东郭先生从那儿走过,狼向他求救。东郭先生动了怜悯之心,把狼藏在书囊中,骗过了赵简子。狼活命后却要吃救命恩人东郭先生<见于明马中锡《东田集·中山狼传》>。比喻恩将仇报,没有良心的人。zhōngshānláng
[the Zhongshan wolf in the fable-a person who repays good with evil] 东郭先生在中山地方遇见一只中箭而逃的狼, 把狼藏在书囊中, 骗过了猎人。 狼活命后却要吃救命恩人东郭先生(见于明马中锡《东田集·中山狼传》)。 比喻忘恩负义恩将仇报的人
子系中山狼, 得志便猖狂
zhōng shān láng
1) 戏曲剧目。叙述战国时赵简子猎于中山,射一狼,将杀之,得东郭先生搭救,后狼反欲为害东郭先生的故事。后明代康海、王九思、汪廷讷、陈与郊均有同题材的剧作。
2) 比喻忘恩负义之人。
红楼梦.第五回:「子系中山狼,得志便猖狂。」
zhōng shān láng
the Zhongshan wolf in the fable -- a person who repays good with evil; a perfidious personzhōngshānláng
1) person who repays good with evil
2) perfidious person
明马中锡着寓言《中山狼传》(一说宋谢良着),记赵简子在中山打猎,一狼中箭逃命,东郭先生救之。既而狼反欲食东郭先生。
частотность: #68243
примеры:
瑞多然禁卫队在山中看到一群狼人。霜月峭壁的猎人也许会知道更多。
Редоранская стража обнаружила в горах стаю вервольфов. Охотники на утесе Морозной Луны могут знать больше.
瑞多然禁卫队在山中看到一群狼人。霜月险崖的猎人也许会知道更多。
Редоранская стража обнаружила в горах стаю вервольфов. Охотники на утесе Морозной Луны могут знать больше.
这些由霜狼氏族在奥特兰克群山中的养大的座狼,曾一度只有备受尊敬且拥有极高荣誉值的战士才能骑乘。
Когда-то на таких волках, выращенных в Альтеракских горах заводчиками клана Северного Волка, ездили лишь великие, особо почитаемые воины.
上次兽人入侵的时候,我们被迫把所有能找到的铁都熔了来制造子弹、刀剑和盔甲。万不得已,我们向暴风城请求援助,让他们运一船金属材料过来。谁料一群赤脊山豺狼人劫持了运送金属的船只,并逃进了湖畔镇后的山中。
Из-за последнего нашествия орков нам пришлось переплавить весь металл на пули, мечи и доспехи. Мы посылали в Штормград за новыми поставками, но отряд гноллов Красногорья разграбил обоз и сбежал в холмы за Приозерьем.
пословный:
中山 | 狼 | ||
1) Чжуншань (псевдоним основателя Китайской Республики Сунь Ятсена; его именем названо множество объектов)
2) Чжуншань (городской округ в провинции Гуандун, КНР)
3) Чжуншань (414/381–296 гг. до н. э., полуварварское государство в северном Китае)
4) Накаяма (японская фамилия)
|