中招
zhōngzhāo, zhòngzhāo
1) zhōngzhāo набор в среднюю школу старшей ступени (高中)
2) zhòngzhāo подцепить компьютерный вирус; заразиться, подхватить инфекцию
3) zhòngzhāo попасться на удочку; попасть в ловушку
4) zhòngzhāo выиграть джекпот
ссылается на:
高中gāozhōng
сокр. средняя школа старшей ступени, высшая ступень средней школы (高级中学)
gāozhòng
стар. возвыситься, высоко подняться [Вам] в чинах через экзамены (пожелание)
попасться на чью-л. удочку
zhōng zhāo
senior high school enrollmentzhòng zhāo
to get infected
to fall into sb’s trap
в русских словах:
подцепить
3) кого-что〈转, 口, 谑〉弄到(手); 得, 染上, 惹到(疾病), 中招
примеры:
「精神攻击最美妙之处,就是中招者根本不记得自己中了招。」~瓦拉司
"Вся прелесть промывания мозгов в том, что жертва никогда о нем не помнит". — Волрат
「精神攻击最美妙之处,就是中招者根本不记得自己中了招。」 ~瓦拉司
"Вся прелесть промывания мозгов заключается в том, что жертва никогда о нем не помнит". — Волрат
哈!多让人振奋啊,无知之剑还未剜去你的双眼,即使许多人已经中招。纯洁和真实,那些驱使着死灵法师长老们的东西,简单的谴责仅仅是因为它的纯粹被近期对棺材的常见恐怖所掩盖而已。
Ха! Я очень рад, что меч невежества еще не выколол твои глаза, чего не скажешь о большинстве обывателей. Ты в состоянии разглядеть высокие и чистые мотивы патриархов некромантии за пошлыми плясками вокруг гробов, вошедшими в моду в последнее время.
你就像炎炎夏日的冰镇牛奶,欢迎你,朋友!我叫阿户,乐意为你效劳。我将会在这个陷入困境的城市中招待你。
Мы рады тебе, как стакану холодного молока в жаркий день! Я Арху, к твоим услугам. Это я призвал искателей в сей многострадальный город.
她是黑环的人!她和黑环会毫不犹豫地把你开肠破肚的!哦,天呐,我中招了!你自己去吧!别让她跑了!
Она из Черного Круга. Из Черного Круга, и она выпотрошит вас, не успеете и глазом моргнуть. Ох, боги! Меня ранило! Идите без меня. Не дайте ей сбежать!
我中招了。
Меня зацепило.
噢,我中招了。
Ай! Меня ранили.
噢,我中招了。噢。
Ой. В меня попали. Ой.
可恶,我中招了。
Вот черт, меня ранили.