丰衣
_
1) 宽大的衣服。古时儒生所穿。
2) 谓衣服足够穿用。
1) 宽大的衣服。古时儒生所穿。
2) 谓衣服足够穿用。
в русских словах:
благодать
Тишь да гладь, да божья благодать - 富足安康, 丰衣足食
примеры:
丰衣
много одежды (о тепло одетом)
愿你丰衣足食。
Да будет постель твоя теплой, а трапеза - вкусной.
丰衣足食,花天酒地。
Можно было жрать до отвала, пить до одури, тащить в кусты любую бабу.
我在家乡的生活丰衣足食,因为人人都敬重我的技艺。但这种生活无法使人满足。
Дома я мог бы жить в достатке и уважении, так ценны и прекрасны мои творенья, но в этой жизни я не мог бы реализоваться.
庞塔尔三角洲肥沃的土壤确保了诺维格瑞的居民仓禀充实,一年到头丰衣足食。
Плодородная почва в дельте Понтара гарантирует жителям Новиграда полные желудки и вдоволь хлеба в течение всего года.
再也不会把丰衣足食当作理所当然了,这倒是肯定的。
Я теперь каждую трапезу буду ценить по достоинству, это уж точно.