临死前的
_
ante morten
примеры:
自然几乎消亡,然而那些机械侏儒对它临死前的呐喊充耳不闻。
Природа почти мертва, а механогномы глухи к ее предсмертным стонам.
虽然劳拉·朵兰临死前的场面非常惨烈,照理来说会加强能量的集中,可是她的遗骸释放出来的灵魂能量却极其沉闷而不活跃。
Останки Лары Доррен, тем не менее, излучают совершенно инертную духовную энергию, несмотря на насильственные обстоятельства ее смерти, которые должны были бы усилить желательную для нас тенденцию.
没有哪种骄傲比临死前的更顽固。
Нет гордыни упрямее той, что предшествует падению.
说加雷斯临死前的话赞扬了埃克斯特和他的潜力。他能将探求者们带到安全的地方。
Заявить, что перед смертью Гарет хвалил Экстера и его способности – он сможет вывести искателей в безопасное место.
她的眼泪和鲜血混杂在一起,缓缓流下。即使在临死前的一刻,她也没有打破沉默。
Слезы текут, перемешиваясь с кровью. Но даже в предсмертные мгновения она не нарушает безмолвия.
有些人可能认为野兽临死前的那一刻令人厌恶,但当紫红色的血液喷薄而出的时候,我却欣喜异常。今天,我又一次成就了完整的自己。
Последние секунды жизни этой твари могли показаться кому-то отвратительными, но когда на нас хлынула лилово-красная кровь, я возрадовался. Сегодня я снова уцелел.
临死前
перед смертью
临死之前,你还在跳舞?
Танцы? Перед лицом с-с-смерти?
临死前向斯丹达尔祈祷吧。
Молись Стендарру, пока можешь!
你之前都没跟我说过会面临死亡。
Ты не говорила, что я иду на верную смерть.
至少麦特临死之前,看到了他的儿子。
По крайней мере, перед смертью Мэтт увидел сына.
如果他们命令他在临死前脱光了呢?为了羞辱他?
А что, если они приказали ему раздеться, прежде чем повесили? Чтобы унизить?
好...吧。亲爱的,你临死前有什么愿望吗?
Л-ладно... Тебе что, жить надоело, дорогуша?
他被对方逼到船缘,临死前依然发出战吼。
А потом его прижали к борту, и он погиб с боевым кличем на устах.
不管他临死前看到了什么…他都肯定是被吓坏了。
Он что-то увидел перед смертью... Здорово испугался.
在我临死前,我想最后一次将这花献给她,放在她的墓前。
Я бы хотел перед смертью еще раз положить их на ее могилу.
灵魂出窍,亡魂显现活着的人在其临死前出现的作为预兆的鬼魂
An apparition of a living person that appears as a portent just before that person’s death.
求求你……不要让他们的奚落成为我临死前听到的最后的声音……
Прошу тебя, <брат/милая>... Не допусти, чтобы их издевательский смех стал последним, что я слышу в жизни...
你确定派隆临死之前喊出了“伊森迪奥斯”这个词?
Ты <уверен/уверена>, что Пирон сказал перед смертью "Опалитель"?
汉娜死了,临死前开辟了一条似乎是通往另一个存在位面的裂隙。
Ханнаг умерла, открывая портал. Это оказался портал в другое измерение.
懦夫在死亡来临前早已被吓死了好几次,而勇者一生中则只尝过一次死亡。
Трус много раз до смерти умирает; храбрец вкушает лишь однажды смерть.
鲸鱼之王临死前,汉姆多尔亲自带它来到这儿,让它看着落日断气。
Когда китовый конунг умирал, сам Хеймдалль привел его сюда, чтоб он умер, глядя на заход солнца.
可怜的巴尔提摩临死前已经神智不清,他必定销毁了所有的信件。
Несчастный Балтимор перед смертью помешался рассудком, и, видно, уничтожил все свои записи.
司马迁的父亲司马谈临死前嘱咐他,希望他能写出一部无愧祖辈的优秀著作来。
Сыма Тань отец Сыма Цяня, находясь на смертном одре, завещал сыну написать выдающееся произведение, которое не посрамит памяти предков.
嗯,说得对,他们就是学不会。不过至少,这家伙临死之前还能听我唱歌。
Да-а, ничему не учатся. Этот хоть песню перед смертью послушал.
笔记上的血迹和河水已干,看上去皱皱巴巴的,精灵在临死前一定把它握得紧紧的。
Эту смятую записку, заскорузлую от засохшей крови и речной воды, мертвый эльф крепко сжимал в руке.
虽然没带给他好运,但至少临死前得到充份的休息。还有其它任何需要吗?
Правда, счастья это ему не принесло, но хоть выспался перед смертью. Тебе что-нибудь еще нужно?
太晚了,直到临死前我才知道真相——战争滋养了世界吞噬者奥杜因——智慧已派不上用场。
Слишком поздно, в смерти, открылась мне истина: кровью войны напиталась сила Алдуина, Пожирателя Мира, - бесполезная мудрость.
我们发现,神谕者卢锡安在临死前不久来过七神学院,并杀害了所有潜在的觉醒者以及他们的导师。
Мы узнали, что Люциан Божественный был в Академии незадолго до смерти... и убил всех потенциальных пробужденных и мастеров, которые их обучали.
...她也是,你会记得那个微笑是何其美丽,直至你死去。在死亡降临前那将是你看到的最后一样东西,因为你的视象已经渐渐消散。
...и она тоже, и красота этой улыбки останется с вами даже после смертного часа, и это последнее, что вы видите, прежде чем опускается завеса – ваше зрение угасает.
如果你这么说的话,秘源猎人,你最好从远古帝王的事迹中吸取点教训,他在临死之前呻吟道,“正如吾亲近吾友,吾亦亲近吾敌。”
Пусть будет так, но вспомни, что говорил древний король Камня Битвы на смертном одре. "Ах, если б я внимал своим друзьям / Столь часто, сколь преследовал врагов".
[直义] 临死的时候, 无论吸进多少空气也得死; 临死的时候, 气吸得再多也没有用.
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
[释义] 在最后时刻, 已来不及做以前需花较长时间没有做的事; 事到失败, 要补救也来不及了.
[例句] - Когда поедешь? - Думаю завтра. - Да ты побудь деньков несколько. Флот не убежит, море не высохнет. Мы тебе бумажку дадим, что задержали. - Перед смерть
перед смертью не надышишься
自从你告诉我他在做∗别的∗事之后我就一直心存疑虑,在他临死之前。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы сказали, что он делал что-то ∗еще∗ во время смерти. У меня не бывает таких озарений, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
我很乐意和来自布雷纳的弟兄喝酒。不过我已经是个不受拘束的鬼魂,烈酒对我来说已无意义,一点味道都没有。我临死前最想念的可是那个。
Верно. Я бы с удовольствием выпил с однополчанином из-под Бренны, но я всего лишь дух и не могу пить водку. Скажу тебе, этого после смерти мне больше всего не хватает.
乌达鲁临死前似乎在地板上写下了什么。字迹非常模糊,已经难以辨认了。你费了半天劲,才勉强读出了“阿塔玛”这个词。
Прежде чем умереть, Адало написал на полу возле себя единственное слово, надпись уже почти неразличима, но тебе удается, разобрать слово "Атамал".
自从你有∗预感∗之后,我就一直心存疑虑。在他临死前,正在做∗别的∗事儿。我自己是没有那种直觉的——一般也不相信它。但它让我……产生了怀疑。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы рассказали мне о своей ∗догадке∗, офицер. О том, что во время смерти он делал что-то ∗еще∗. У меня таких озарений не бывает, и обычно я им не доверяю. Но на этот раз... вы посеяли во мне сомнения.
пословный:
临死前 | 的 | ||