为了南海镇
_
За Южнобережье
примеры:
你是否愿意加入清洁南海镇的行列?我会用万圣节礼物来作为回报的。
Прими участие в поддержании чистоты Южнобережья, и я дам тебе кое-какие тыквовинские вкусности, которым ты несомненно порадуешься. Договорились?
在南海镇废墟附近搜寻血牙遗族猎人。杀死他们!为被遗忘者和洛丹伦而战!
Обыщи поля вокруг Руин Южнобережья, найди охотников из стаи Кровавых Клыков. Убивай всех, кого увидишь! Во имя Отрекшихся и во имя Лордерона!
尽管南海镇陷落了,我们还是不能让任何一寸土地落到敌人手中。
И хотя Южнобережье пало, мы не должны допустить, чтобы еще какие-то из наших земель достались врагу.
关于南海镇,你最需要了解的是我们这儿有暴风城以北地区最好的美食!
Ты скоро поймешь, что в Южнобережье готовят лучше, чем во всех землях к северу от Штормграда!
一旦你给了南海镇一点教训,他们就永远都不会忘记的,记得回来向我报告!
Как только угостите все Южнобережье этим незабываемым элем, возвращайтесь на наш фестиваль!
这种不尊重伟大的巫师的行径绝对是无法让人接受的。作为他的学徒,我一定要让复仇降临在南海镇。
Немыслимое неуважение к великому волшебнику. Я его ученик, и хочу отомстить ненавистному городу.
不过其中提到最重要的就是:尽快取得清单中的物资,为文件里所说的“针对南海镇的重要使命”进行准备。
Впрочем, более всего привлекает внимание срочность запроса – согласно документу, доставить все необходимое следует как можно скорее, чтобы "выполнить важную миссию, нацеленную против Южнобережья".
我们需要南海镇的援助,但是辛迪加控制了我们和南海镇之间的领地,因此那边的补给很难运到这里来。
Нам нужна помощь из Южнобережья, но есть проблемы с доставкой припасов, поскольку Синдикат контролирует территорию между нами.
南海镇的人们喜欢他们那里酿的酒,他们为能够在南海镇旅馆出售这种酒而感到自豪。随着万圣节的来临,我们可以设法毁掉他们这几个星期的酒!
Люди Южнобережья любят эль, особенно тот, что подают в местной таверне. Думаю, тыквовинского хаоса им маловато – надо бы подпортить им недельный, а то и месячный запас выпивки!
我们可不能让他们在那儿享福,一旦他们觉得在那儿生活很安全,下一步就会转移到丘陵地带,然后就是我们南海镇了!
Мы не дадим им там вольготно расположиться; если они решат, что хорошо устроились, то следующим шагом спустятся с холмов и окажутся прямо рядом с нами!
这些文件显示,很快将有一场针对南海镇的攻击。联盟已经被赶出了南海镇,东部海滩的纳迦打算趁机占领镇子。
В этих документах содержится описание скорой атаки на Южнобережье. Теперь, когда войска Альянса отброшены, наги с Восточного побережья собираются захватить город.
拿着这些腐烂的蛋,然后把它们放到南海镇旅馆里面的主酿酒桶里。你的行为必定会导致大规模的冲突,所以你要准备好保护自己!
Возьмите вот эти тухлые яйца и подбросьте в главную бочку с пивом в таверне Южнобережья. Однако вашего присутствия там не потерпят, поэтому приготовьтесь защищаться!
她从农场拿回来的这些东西至少能让费恩了解到在阿拉希高地附近究竟发生了些什么事情。为了确保你们的行动不会导致任何报复行动,我们会在这里继续留守一段时间。你愿意返回南海镇去和费恩谈谈吗?
То, что она принесла с фермы, должно как минимум дать Фину представление о том, что происходит здесь, в Арати. Для того чтобы удоствоериться, что после вашей атаки не последует ответного удара, мы здесь ненадолго задержимся. Вы не откажетесь отправиться обратно в Южнобережье и поговорить с Фином?
我们曾使用一种相当有效的瘟疫来对付南海镇的人类。你也看见了,效果十分显著。但是,使用瘟疫也会带来副作用,瘟疫一旦蔓延就很难彻底清除。
Мы напустили на жителей Южнобережья довольно заразную гниль. Как видишь, это сработало. Но с использованием гнили связаны некоторые проблемы – она имеет тенденцию распространяться и после того, как сослужила свою службу.
你应该把它拿去给南海镇的镇长看看。虽然这封信的含义不甚明了,但是南海镇离奥特兰克最近,如果有什么威胁正在临近的话,我想应该先告诉他。
Надо доставить это письмо мировому судье Южнобережья. Хотя письмо и зашифровано, это ближайший город к горам Альтерака, и если назревает какая-то опасность, то они должны об этом узнать.
正在赫尔库拉大人即将完成他的巫妖仪式的紧要关头,一群人类暴徒发现了他在山上进行仪式的位置,把他残忍地杀害了。更糟的是,他们把他的遗骨埋在了南海镇的墓地里。
Мастер Гелькулар почти превратился в Короля Мертвых, когда его ритуальное логово в холмах обнаружила разъяренная толпа людей и зверски убила его. Хуже того, они похоронили моего учителя на кладбище Южнобережья.
被俘之前,我是驻守南海镇的炼金师。我的首要任务是在废墟收集软泥怪样本,并确保瘟疫得以安全地传播开来。要不是狼人不断地跑来滋事,我早就完成任务了。
Перед тем, как меня схватили и посадили за решетку, я работал в Южнобережье. Моей главной задачей было собирать образцы грунта в руинах, чтобы убедиться в том, что гниль, которой мы заразили местность, благополучно исчезает. Это довольно просто, если бы не воргены, которые не дают нам сосредоточиться на работе.
拿着这些特殊的臭气弹。其中包含了任何人类——或者较弱的野兽——都无法忍受的味道。你需要把这些臭气弹丢在南海镇的中心,然后使它生效,准备和联盟好好干一仗吧!
Возьмите специально собранную бомбу-вонючку – она наполнена невероятно зловонным веществом, запах которого не вынесет ни одно тупое животное, включая людей. Вам нужно будет бросить ее в самый центр Южнобережья, так что готовьтесь к драке с Альянсом!
不过呢,我是巴罗夫家唯一的活人,所以我们家族的庞大帝国现在就是我的啦!去帮我找到凯尔达隆、布瑞尔、塔伦米尔和南海镇的地契,我会好好奖赏你的。巴罗夫家道中兴的日子就要来临了!
Однако я – последний живой Баров, так что вся империя нашей семьи принадлежит мне! Найди мне документы на Каэр Дарроу, Брилл, мельницу Таррен и Южнобережье, и я щедро награжу тебя. Имение Баровых в конце концов будет восстановлено!
亡灵将军伊丽扎凭着手里的一对受到诅咒的利器,成为了南部海域的一大祸患。她还偷走了我最精良的舰船之一——大地之末号——并且把它停靠在阿苏纳的海岸边上。
Жуткий адмирал Элиза владеет проклятыми клинками, которые сделали ее грозой южных морей. У меня с ней личные счеты – она увела "Край горизонта", один из моих лучших кораблей. Сейчас он стоит на якоре недалеко от Азсуны.
пословный:
为了 | 南海镇 | ||
1) для, ради; ради того, чтобы; сделать ради...
2) так как, ибо, из-за
|