为风暴峡湾而战
_
Битва за Штормхейм
примеры:
为了风暴峡湾!
За Штормхейм!
贾布尔认为,风暴幼龙应该把它们的力量用在这块宝石上,而不是在风暴峡湾上空吓唬人。
Джабрул считает, что силу штормовых драконов лучше заключить в его самоцвет, чем позволить и дальше тратить ее на буйство в небесах Штормхейма.
天火号已经准备好前往风暴峡湾了。一旦我们到达战场,我就会命令手下最为精锐的战士赶往前线。
"Небесный огонь" готов отправиться в Штормхейм. Если нам предстоит битва, на передовой мне нужны лучшие бойцы.
风暴峡湾到处都是上古之战遗留下来的神器。准确地说,是恶魔的神器。
В Штормхейме полно артефактов, оставшихся после Войны древних. Точнее – демонических артефактов.
我们在风暴峡湾靠声东击西的手段发现了一些情报,我曾经以为那只是一个神话。
Наши агенты в Штормхейме добыли сведения, подтверждающие одну историю. Я была уверена, что это просто миф...
获得风暴峡湾的雷蹄肋排、至高岭的断骨者的脊骨,以及阿苏纳的顶级魔牙猪排。它们将足以让我们举办一场盛大的宴会,并为接下来的大战做好准备。
Раздобудь ломоть мяса Громового Копыта в Штормхейме, хребет Спинореза в Крутогорье и отборнейший стейк Манабивня в Азсуне. Из этого мяса можно будет приготовить роскошное угощение, достойное пира после великой битвы.
下面有个被称为风暴峡湾的地方,那里是维库人的地盘。当年我在诺森德时,对维库人就有了一定的认识。
Там внизу находится Штормхейм, земля врайкулов. Я хорошо помню врайкулов из Нордскола.
你在风暴峡湾的表现十分英勇。谢谢你为我报仇,还帮了我的学徒艾吉拉。我想不出继承我知识的更好人选。
Ты <показал/показала> в Штормхейме пример немалой доблести. Спасибо, что <отомстил/отомстила> за меня и помогаешь моей ученице Эгире. Теперь я знаю, кто продолжит мое дело.
<name>,我又得让你帮我寻找弗林特洛克了。
我派他去风暴峡湾为我的一项发明收集材料,但是好多天过去了,他一直没有回来。
我不是担心弗林特洛克,而是担心风暴峡湾会出什么事。
去看看你能不能找到他!
我派他去风暴峡湾为我的一项发明收集材料,但是好多天过去了,他一直没有回来。
我不是担心弗林特洛克,而是担心风暴峡湾会出什么事。
去看看你能不能找到他!
<имя>, помоги мне разыскать Кремневого Затвора.
Он сейчас в Штормхейме, собирает материалы для одного из моих изобретений. Ушел несколько дней назад и до сих пор не вернулся. Я беспокоюсь не за Кремневого Затвора, а за весь Штормхейм!
Постарайся его найти!
Он сейчас в Штормхейме, собирает материалы для одного из моих изобретений. Ушел несколько дней назад и до сих пор не вернулся. Я беспокоюсь не за Кремневого Затвора, а за весь Штормхейм!
Постарайся его найти!
我为你安排了一趟前往风暴峡湾的空中飞行。你准备好以后就用传送门前往达拉然,然后到克拉苏斯平台找奥鲁丹·白云。
Для твоего полета в Штормхейм уже все подготовлено. Отправляйся через врата в Даларан, а затем найди Алудана Белое Облако на Площадке Краса.
我和伊尔蒂刚刚在讨论一个传闻,说是曾经有个名叫提格德的维库女附魔师居住在风暴峡湾。据说她的居所保存完好,而她的附魔十分强大,效果到现在还经久不衰!
Мы с Ильдиной сейчас как раз обсуждали слухи об одном домике в Штормхейме, где раньше жила врайкульская чародейка по имени Тигрид. Говорят, это место полностью сохранилось в своем первозданном виде, а ее чары были такими сильными, что действуют и по сей день!
我对风暴峡湾做了一番调查。我发现蔑潮是一支维库部族,曾经被他们的克瓦迪尔同胞断绝了所有的海上活动。许多蔑潮族人都投靠了燃烧军团,成为了蔑魔者。
В Штормхейме мне удалось кое-что разузнать. Как выяснилось, волнскорнское племя – это врайкулы, отрезанные от моря своими же сородичами-квалдирами. Многие волнскорны присягнули на верность Легиону и покорились Скверне.
地狱杀手的故事是个典型的复仇故事。奥丁想要获得最英勇的人的灵魂作为他的勇士,但是海拉则派遣她的克瓦迪尔抢先争夺这些灵魂。风暴峡湾的人们作为他们的棋子,深受其害。
История Рубаки – классическая история мести. Один желал забрать души храбрейших воинов себе, чтобы сделать из них защитников, но Хелия отправила квалдиров в рейд, чтобы те захватили часть душ для нее. Весь народ Штормхейма стал пешками в их игре.
我的研究表明,与他作战的是风暴峡湾的众神,尤其是奥丁。斗神者的盾牌受到了太多闪电的打击,变成了电钢。斗神者死后,奥丁夺走了那面盾牌,并把它熔铸成了战利品。你要从他身上夺取那块电钢,并铸造成锤子。
Согласно моему исследованию, он сражался с богами Штормхейма. В частности, с Одином. Щит Богоборца поглотил столько урона от молний, что превратился в громосталь. Когда он пал, Один забрал его щит и расплавил его. Возьми у Одина громосталь и выкуй из нее молот.
пословный:
为 | 风暴峡湾 | 而 | 战 |
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
1) война; сражение; воевать; сражаться
2) дрожать; трепетать
|