为食鬼
wèishíguǐ
кант. прожорливый человек, обжора
примеры:
维吉玛墓园||维吉玛的城墙内有一座墓园。目前它已经因为食尸鬼肆虐而封闭。
Вызимское кладбище||За стенами Вызимы находится кладбище. В настоящий момент оно закрыто из-за нашествия гулей.
有些鬼魂会紧缠一人,以其日渐增长的恐惧为食,直到吞噬一切的终极恐怖来临。
Некоторые духи привязываются к одному человеку, питаясь его растущим страхом вплоть до последнего момента всепоглощающего ужаса.
依教会与女皇谕令,吸血鬼只能以罪人鲜血为食~即定谳异徒、逆贼、战犯者。
По закону церкви и короны вампиры питаются лишь кровью преступников — тех, кого объявили еретиками, мятежниками или врагами на поле битвы.
你!你...你是谁?你是多么光芒四射啊!这光芒是多么神圣啊!也许你能帮助我们。这片森林闹鬼的情况越发严重了。就在这片沼泽,有一只魔鬼以无辜的人为食!
Ты! Ты... ты кто? Ты светишься! Ты сияешь божественным светом! Наверно, ты можешь нам помочь. В лесу поселилось невероятное зло. Посреди этого болота кошмарный демон пожирает невинных!
你那位亲爱的∗乔伊斯·梅西耶∗。她是一个邪恶女巫。一个吸血鬼。那种女人是依靠工人阶级年轻小伙子的生命力∗为食∗的。而且他们∗允许∗她这样做。
Твоя обожаемая ∗Джойс Мессье∗. Лугару. Кровопийца. Такие женщины, как она, ∗кормятся∗ энергией молодых мужчин из рабочего класса. А те ей ∗позволяют∗.
пословный:
为食 | 鬼 | ||
1) wéishí в качестве пищи
2) wèishí кант. жадный до еды; прожорливый
|
1) дьявол, чёрт
2) тёмный; дьявольский
3) отвратительный; мерзкий; проклятый
4) разг. смышлёный (о детях)
|