主公
zhǔgōng
[Вы] государь (обращение подданного, слуги)
zhǔgōng
[Your Majesty] 古时臣称呼君
zhǔ gōng
臣仆对国君或主人的尊称。
宋.洪迈.夷坚丙志.卷十三.蓝姐:「主家凡物皆在我手,诸君欲之,非敢惜;但主公、主母方熟睡,愿勿相惊恐。」
三国演义.第三回:「主公欲取天下,何惜一马?」
zhǔ gōng
Your Highness
Your Majesty
zhǔgōng
Your Majesty; My Lord1) 臣下对君主的称呼。
2) 仆役对其主人的尊称。
3) 宾客对男主人的尊称。
частотность: #51451
примеры:
当然,主公。
Конечно, мой повелитель.
您有什么要吩咐的吗,主公?
Мой ярл желает еще что-нибудь?
我的主公,乌弗瑞克·风暴斗篷起义以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
巴尔古夫,我的主公。能跟您说句话吗?
Балгруф, мой ярл. Если позволите...
这就足够了。多谢主公!
Большего я и не прошу. Спасибо, господин мой!
主公,如果我们不赶快采取行动,我们的金库将空无一物。
Господин мой ярл, если срочно что-то не предпринять, казна опустеет.
主公,我们的补给品已经非常少了,我们储备的肉、酒和粮食都快没了。
Господин мой, наши запасы провизии практически исчерпаны. У нас почти не осталось мяса, вина и зерна.
我们要写一封信吗,主公?
Господин, мы собираемся написать письмо?
主公,“风暴斗篷”乌弗瑞克叛乱以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
是,主公。
Да, мой господин.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск