主应答
_
primary response
примеры:
她让摊主多饶她一个苹果,摊主答应了。
Она попросила владельца лавки дать ей ещё одно яблоко, и он согласился.
那个渎神的君主可以把他所答应的条约抛到九霄云外去。
Пусть император-безбожник засунет свой проклятый договор сами знаете куда.
法律需要我们无法提供的证据。而且领主是不可能答应派自己人痛下杀手的。
Властям нужны доказательства, которых у нас нет. К тому же ярлы не любят, когда кровь проливает кто-то, кроме них.
有旅行者来访,是戈斯威伦一个小领主的儿子,他想借宿,由于多萝勒斯一再坚持,我只好答应了。
Нам нанес визит какой-то путешественник. Сын мелкого помещика из Горс Велена. Он просился на ночлег, Долорес настояла, и я согласился. Надеюсь, он надолго не задержится.
所以,你答应建设的康米主义呢?街道上有传闻说你从一千年的沉睡中醒来,答应要建设一个比之前所有尝试过的都要巨大好多倍的康米主义。是真的吗?
Так что там насчет коммунизма, который ты обещал построить? Прошел слушок, что ты проснулся от тысячелетнего сна и обещаешь привести всех к коммунизму гораздо большему, чем все предыдущие попытки. Это правда?
我的朋友总是不断想出天才般的点子来,我感觉我总是比不上他们……直到今天!我想到了一个好主意!如果你答应不告诉别人的话,我就和你分享这个秘密……
У моих друзей всегда замечательные идеи. И я никогда не думала, что смогу сравниться с ними в оригинальности мышления... до сегодняшнего дня! У меня возник потрясающий план! Если обещаешь никому не говорить, я расскажу тебе его по секрету...
пословный:
主 | 应答 | ||
1) хозяин
2) владелец; хозяин
3) рел. бог; аллах
4) главный; основной; возглавлять
5) тк. в соч. субъект; действующее лицо
6) книжн. стоять [выступать] за что-либо
7) книжн. предвещать; сулить
|
1) отвечать
2) ответ
3) отклик на
|