主理想
zhǔlǐxiǎng
мат. главный идеал
главный идеал; моногенный идеал
principal ideal
примеры:
主理想定理Крулля 克鲁尔主理想定理
теорема главных идеалов
新理想主义
неоидеализм
理想之主是谁?
Кто такие Идеальные Повелители?
共产主义的崇高理想
высокие идеалы коммунизма
理想之主提供什么?
Что Повелители предоставляют в оплату?
到底什么是理想之主?
Кто такие эти Идеальные Повелители?
我们惹怒理想之主了吗?
Мы разозлили Идеальных Повелителей?
你能理解莉娜的理想主义。
Ты понимаешь Ленин идеализм.
理想主义者?你在说什么?
Идеалистка? Ты о чем?
我们会遇到理想之主吗?
Как думаешь, мы встретим Идеальных Повелителей?
理想主义艺术家作品充满了理想主义的艺术家或作家
An artist or a writer whose work is imbued with idealism.
理想之主派出守护者来摧毁我。
Идеальные Повелители натравили на меня своих смотрителей.
时间对理想之主而言几乎不具意义。
Время для Идеальных Повелителей почти ничего не значит.
你把我从理想之主的束缚中解放。感谢你。
Благодаря тебе я освободился из плена Идеальных Повелителей. Спасибо.
有意思,我以前还当你是理想主义者。
Мне казалось, ты идеалист.
我知道你很理想主义,但是总该有个底线!
Да, я знаю о твоем идеализме, но ведь всему есть предел!
所以这些∗理想主义者∗杀了我们的被害人?
Значит, эти идеалисты и совершили убийство?
在当代政治生活中, 理想主义根本行不通。
Idealism has no place in modern politics.
理想主义,是按和问题的距离成正比例而增大的。
Idealism increase in direct proportion to one's distance from the problem.
杰斐逊的勇气和理想主义是建立在知识的基础上的。
Jefferson's courage and idealism were based on knowledge.
理想主义的倾向于用完美但不切实际的形式设想事物的;理想主义的
Tending to envision things in perfect but unrealistic form; idealistic.
理想之主的弱点是无法控制自身对纯净灵魂的食欲。
Слабость Идеальных Повелителей - в их ненасытной жажде чистых душ.
理想之主允诺我无与伦比的力量。我将能召唤不死兵团。
Идеальные Повелители уверили меня, что меня никто не сможет одолеть, что я смогу призвать в свою армию легионы мертвецов.
对我来说时间的意义不大。但同样地,时间对理想之主也没意义。
Время мало что для меня значит. Но, как следствие, оно мало значит и для Идеальных Повелителей.
我不这么看…恩希尔是个现实的人,希里则是理想主义者。
Я бы поспорил... Эмгыр - прагматик, а Цири - идеалистка.
理想之主吩咐它监督守护者。防护罩降下来后它一定会来查探。
По приказу Идеальных Повелителей он приглядывает за смотрителями. И он, несомненно, захочет узнать, куда делся барьер.
我请求灵魂石冢的庇护,为此我会提供理想之主它们渴求的灵魂。
Я просила о пристанище в Каирне Душ в обмен на души, столь желанные для Идеальных Повелителей.
有一种看不见的存在统治着那里,叫做“理想之主”。
Им правят невидимые сущности, называемые Идеальными Повелителями.
我想从来没有人遇过理想之主。应该也没有人知道它们长什么模样。
Не думаю, что кто-то когда-то их встречал. Я даже не уверена, что хоть кто-то знает, как они выглядят.
社会改良空想家幼稚的理想主义者,支持善心或博爱的事件的改革者
A naive idealist who supports philanthropic or humanitarian causes or reforms.
乌托邦思想及理论空想社会主义者的理想或原则;理想但不切实际的社会主义学说
The ideals or principles of a utopian; idealistic and impractical social theory.
在他心底深处他一直是个理想主义者,不过有些人只当他是疯子。
В глубине души он всегда был идеалистом, хотя некоторые видят в нем только фанатика.
我已在灵魂石冢中徘徊了无数个年头,被迫服侍理想之主。
Я провел в Каирне Душ бесчисленные годы, обреченный служить Идеальным Повелителям.
…还是个无可救药的理想主义者。我当然认识她,她当了我一年助理。
...И неиссякаемый идеализм. Она год была моей ассистенткой.
不另收费?你这个该死的理想主义者…毁了我们这行的市场行情。
Задаром, да? Проклятые идеалисты... Вы разрушаете рынок.
他们正在做着理想主义者和现实主义者都想看到完成的有价值的工作。
They are doing valuable work which idealists as well as realists want to see done.
你把灵魂交给理想之主,它们则给你召唤不死的力量。很像做生意。
Ты посылаешь Идеальным Повелителям души, они дают тебе силы призывать нежить. Сугубо деловой подход.
理想之主吩咐它监督守护者,你如果被当成威胁的话它一定会介入。
Идеальные Повелители поставили его следить за смотрителями, и он, несомненно, вмешается, если сочтет тебя угрозой.
当我进入灵魂石冢时,我试着跟理想之主,也就是这里的管理者做交易。
Когда я попала в Каирн Душ, я планировала заключить сделку с Идеальными Повелителями, правителями этих мест.
摇摇头,理想主义需要付出代价。高昂的代价:吸取那灵魂的秘源,一次解决。
Покачать головой. У идеализма есть цена. И очень большая: поглотить Исток призраков одним махом.
想听我的建议吗?永远别想破坏你跟理想之主间的交易……他们不会轻易放过你的。
Хочешь моего совета? Никогда не мухлюй с Идеальными Повелителями... они этого не любят.
尽管有这一切故作姿态的虚无主义,这些年轻人并不缺乏富有朝气的理想主义。
Несмотря на весь свой показной нигилизм, эти молодые люди полны юношеского идеализма.
理想之主可以通过水晶跟他们的奴仆对话,或是藉此食用那些受害者。
Проводники, позволяющие Идеальным Повелителям общаться со своими подручными и питаться своими жертвами.
这样的生物不应该陨落。他们是造物主之子,比我们任何人的理想还要伟大。
Какая беда, что столь величественное создание погибло. Драконы – вершина эволюции, до их величия нам не дотянуться никогда.
能 够活跃国会政治气氛的幽默风趣的无赖和忧国忧民的理想主义者已一去不返。
По большей мере ушли яркие озорники и вдохновленные идеалисты, которые оживляли парламентскую политическую жизнь.
我太晚才发现理想之主爱好欺骗,胜于信用。它们从未打算自束缚中解放我。
Я слишком поздно обнаружил, что Идеальные Повелители больше ценят обман, чем честь, и не собираются освобождать меня от обета.
我们这群人里面有许多理想主义者,但他们也接纳我们这些务实派。其实是非这样不可。
В "Подземке" много идеалистов, но и для нас, прагматиков, место найдется. А что поделать?
唯一能在此处存活的只有理想之主、亡灵以及灵魂本身。其实那应该不能叫做“存活”。
Выжить здесь могут только Идеальные Повелители, мертвецы и сами души. Если это можно назвать жизнью.
他们和你很像——理想主义者,想要保证坏事不会发生。如果已经发生……呃,那就需要惩罚了。
Они похожи на вас — идеалисты, которые хотят, чтобы не случалось ничего дурного. Ну а если уж случилось... Что ж, виновные должны быть наказаны.
因为大多数的故事结局都是亡灵法师被理想之主给耍了,他们的下场不是死掉就是求死不得。
Потому что в большинстве историй Идеальные Повелители обманывают некромантов, и те в конце концов либо гибнут, либо сожалеют, что остались в живых.
你的灵魂精华现在困在宝石内。当你跟瑟拉娜进入灵魂石冢时,宝石已经“交给”理想之主作为费用。
Частичка твоей души перенесена в камень. Когда вы с Сераной вошли в Каирн, Идеальные Повелители получили свою плату.
但是愿意跟理想之主进行交易的亡灵法师最后都下场凄凉,堕入此地成为被收割的灵魂。
Однако большинство некромантов, имевших глупость заключить сделку с Идеальными Повелителями, сами заканчивают свой путь здесь... в роли жертвенных душ.
我的同伴是可敬的理想主义者,但是我警告你:没有东西可以阻止一个能干的人自我沉沦,懈怠潦倒。
Такой идеализм достоин восхищения, но я другого мнения. Ничто, кроме лени, не может помешать здоровому человеку заработать себе на жизнь.
我的母亲有教过我几招。我可以暂时禁锢你的灵魂,然后把灵魂石交给理想之主。那样也许可以满足它们。
Моя мать меня научила паре фокусов. Я могла бы захватить часть твоей души и преподнести этот камень Идеальным Повелителям. Возможно, им этого будет достаточно.
你以前没错,现在也没错。我是理想主义者,但我的理想只有一个──解放泰莫利亚。为了这个理想,我什么都可以牺牲。
Ты не ошибался. Только у меня один идеал - свободная Темерия. Ради него я пойду на все.
核口世界儿童王国里有各种小丑、糖果主题建筑和适合全年龄的游乐设施,是孩子和家长最理想的游乐园。
В "Детском королевстве" были клоуны, здания в виде конфет и не очень опасные аттракционы, и поэтому оно идеально подходило для детей и их родителей.
不,她们不是。而且你也不渴望碰拳。不要背叛你那令人费解的女权主义理想,去赢得什么廉价的大男子主义友情分数。
Ничего они не психанутые. И ничего у тебя не чешется. Не предавай свои необъяснимые феминистические идеалы ради мачистской псевдодружбы.
“他们很像你们这些人,”他朝着你和警督点点头。“理想主义者,想要保证坏事不会发生。如果已经发生……呃,那就需要惩罚了。”
Они похожи на вас, — кивает он на тебя и лейтенанта. — Идеалисты, которые хотят, чтобы не случалось ничего дурного. Ну а если уж случилось... Что ж, виновные должны быть наказаны.
пословный:
主理 | 理想 | ||
1) идеал; мечта
2) идеальный, наилучший; наиболее соответствующий, целесообразный
3) воображать, предполагать; гипотетический, воображаемый
|