主观上的事实
_
subjective fact
примеры:
实事求是,反对主观主义
get at the fact and oppose subjectivism
事实上,很多亚唯物主义的批判者都表示过相同的观点,无论他们是否是康米主义运动的参与者。
На самом деле, многие критики инфраматериализма, — как внутри коммунистического движения, так и вне его, — именно так и считают.
事实上,是他们主动联络我的。这差别很大。
На самом деле, это они пытаются наладить со мной контакт. Заметь разницу.
事实上他们不就是这么对待杏子宗主权的吗?
Разве не то же самое случилось в реальной жизни с Абрикосовым сюзеренитетом?
我知道你说过自己不算康米主义者,但事实上呢?
Я помню, ты говорил, что на самом деле не коммунист, но разве это не так?
事实上,我开始觉得他是对的,这确实只是秘密法西斯主义。
На самом деле, я начинаю думать, что он прав, и что это все просто криптофашизм.
事实上,原教旨主义专业人士时常能够引领这样的活动主义。
Фундаменталисты, обладающие профессиональным образованием, часто являются специалистами в подобной деятельности.
事实上,有大胆的观察者把布什的改变认定为欧洲在世界政治中扮演新角色的确凿证据。
Некоторые смелые наблюдатели даже считают эту перемену во взглядах Буша явным признаком того, что Европа взяла на себя новую роль в мировой политике.
事实上,几个大的石油出口国和亚洲制造业的出口国在我们可预见的很长时间内都会有可观的盈余。
Действительно, у нескольких крупных экспортеров нефти и азиатских производственных экспортеров будут значительные излишки настолько долго, насколько мы можем предсказать.
和那小鬼定居在钻石城中并不是我的主意。事实上我觉得那是个很烂的主意。
Это была не моя идея поселиться с ребенком в центре Даймонд-сити. На самом деле, мне казалось, что это просто чудовищно.
事实上,从2003年起,普京的主要经济政策就是重新实行国有化。
Фактически, с 2003 года главной экономической политикой Путина была перенационализация.
表面上他宣示效忠主上,但他事实上正觊觎这大位。他认为自己有朝一日必能达成。
Он клянется в вечной верности, но на деле хочет заполучить трон себе. Он спит и видит себя лордом.
但我的力量甚至不到哈孔领主的一半。事实上,比起爪子或尖牙我还是较擅长使用熔炉。
И ведь моя сила ничтожна по сравнению с силой лорда Харкона. По правде говоря, кузнечным молотом я владею куда лучше, чем когтями или клыками.
事实上,你可能刚好遇到参与民主的最佳时机。瑞瓦肖基本上已经准备好开始民主化的第一阶段。
На самом деле, вы, пожалуй, выбрали идеальное время для участия. Ревашоль практически готов приступить к первой фазе демократизации.
事实上,英帝国在非洲最大的殖民者赛西尔·罗兹,曾经把帝国主义说成是“慈善事业+5%”。
Действительно, возможно самый великий британский имперский завоеватель Африки, Сесил Роудс, однажды определил империализм как «филантропию плюс 5 %».
已经定下来了——我们会护送一部份的皇家宝藏,事实上,数额还相当可观。据说是最高层下来的命令…一方面这也算是个荣耀,但另一方面…也很可怕。
Это уже точно - мы будем сопровождать часть королевской казны. Значительную часть. Приказ пришел, похоже, с самого верха... С одной стороны, это честь, с другой - страх.
你也许知道,安伯米尔镇里还有一群人类在负隅顽抗,事实上,这主要是因为达拉然的法师们在支援着他们。
Как вы, должно быть, знаете, в деревне Янтарная мельница окопалась враждебная группа людей. Она держится там в основном за счет поддержки, которую они получают от волшебников Даларана.
没错。事实上,我们太执着于单一王国摇摆不定的主权了。为了取回主权,我们几乎把北方所有的王国都送给了恩希尔。这极不明智,所以我们谈不拢。
Эта правда. Вместо этого мы настаивали на сомнительной независимости одного государства. И чтобы восстановить ее, мы отдали Эмгыру едва ли не все остальные королевства Севера. Не самое мудрое решение. Так не годится.
但观察者希德·月影一定知道该怎么做。他正在龙颅之桥以西的龙颅小径一带领导着那里的防御力量。事实上,我们在那边驻扎了一支守备部队,以防拜龙教采取什么行动。
Дозорный Лунный Сумрак разберется. Он возглавляет нашу оборону у тоннеля Драконьего черепа на западе в конце моста Драконьего черепа. Мы держим там отряд на случай, если сектанты что учудить пожелают.
пословный:
主观 | 观上 | 的 | 事实 |
1) субъективный взгляд, личное мнение
2) личный, субъективный
|
1) факт; обстоятельство; событие; явление
2) де-факто; на деле; фактически; в действительности; фактический
3) правда; истина
|