主领域
_
primary territory
примеры:
主观的领域原则
subjective territorial principle
反对体育领域的种族主义国际运动
Международная кампания по борьбе с расизмом в спорте
纳税人:主要从事通信领域的贸易。
Taxpayer: the trade in the field of telecommunication.
拉丁美洲和加勒比教育领域主要项目
Главный проект в области образования в странах Латинской Америки и Карибского бассейна
主题,范围一个题目、课题或学术兴趣或专业领域
A topic, a subject, or an area of academic interest or specialization.
该领域是我们的增长计划的一部分。主张它是一个错误。
Та территория входит в наш план развития. Претендовать на нее - огромная ошибка.
现在你已经深深陷入极端自由主义者的领域了。干得好。
Отлично. Теперь ты по самые уши в ультралиберализме.
以北方领域宗教为主题的专著,由尼弗迦德人撰写。
Трактат о религиях Северных королевств, написанный нильфгаардцем.
负责向刚果民主共和国提供人权领域援助的独立专家
Независимый эксперт по оказанию содействия правительству Демократической Республики Конго в области прав человека
侍奉领主毫无荣誉可言。安息圣域可不会接纳肮脏的清洁工。
Немного чести быть слугой ярла. Тех, кто орудует тряпкой, не берут в Совнгард.
辅修专业学术研究的第二个特定领域,其要求的课程和学分比主修课要少
A secondary area of specialized academic study, requiring fewer courses or credits than a major.
我是赫麦尤斯·莫拉,是凡人的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组;全系统一致性高级别小组
Группа высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и защиты окружающей среды; Группа высокого уровня по вопросу о слаженности
我们希望通过胡主席此访深化中非传统友谊,推进中非各领域的务实合作。
Желательно, чтобы визит позволит углубить традиционную дружбу между Китаем и Африкой и продвинуть деловое сотрудничество между ними во всех сферах.
我是赫麦尤斯·莫拉,是众生的园丁、未知的知者,也是命运的主人。你现在身处我的领域,凡人。
Я Хермеус Мора, Садовод Людей, ведающий неведомое, вершитель судеб. И ты в моем царстве, смертное создание.
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题区域高级别协商会议
Региональное совещание, посвященное согласованности действий всей системы Организации Объединенных Наций в области развития, гуманитарной помощи и окружающей среды
联合国全系统在发展、人道主义援助和环境领域的一致性问题高级别小组报告的建议
рекомендации, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций применительно к развитию, гуманитарной помощи и окружающей среде
不过,当今的民主公民大都在公共领域缺乏信心,并且对他们自己的经济和政治精英们缺少信任。
Тем не менее, у граждан сегодняшних демократических государств по большей части отсутствует доверие к государственному сектору, и они с подозрением относятся к собственной экономической и политической элите.
联合国经济和社会领域各次主要会议和首脑会议结果的统筹协调执行及后续行动大会特设工作组
Специальная рабочая группа Генеральной Ассамблеи по Комплексномуи скоординированному осуществлению решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и последующая деятельность в связ
在侍者区域,你可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
完成之后,就去告诉那个懒惰的妖术领主拉尔,让他从栖木上下来,帮助我们保护这片区域。
А когда закончишь, передай верховному ведуну Раалу, пусть он снимается со своего места и поможет навести здесь порядок.
记载着洛克·穆因尼会议期间所发生的事,会议主题为北方领域的势力平衡与女术士最高议会的重建。
Описывает события, имевшие место в Лок Муинне во время переговоров, определяющих расклад сил королевств Севера и восстановление Совета вместе с Капитулом Чародеев.
在侍者区域,你甚至可以随意和那里的少妇们嬉戏,但是在其他地方你必须有人陪同。这是领主的指令。
Полагаю, ты можешь свободно развлекаться с девицами в помещениях для слуг, но во всех других местах тебя положено сопровождать. Приказ ярла.
灰烬领主很少离开他们的熔岩领域,只在大地的怒火爆发时才会出现。一旦他们点燃战火,没有人能阻挡他们的怒火。
Нечасто повелители недр покидают глубины своего мира. Они являются лишь на зов возмездия разгневанной земли. И тогда ничто не способно утолить их жажду разрушения.
「万人赞颂恶魔领主贝赞洛,天罗城塞大魔将,幽域魔裔,愚者克星,荒野君主,黑檀手之主,柯帮永恒教父. . .」
«Да славится Демон-Владыка Бельзенлок, Эвинкар Твердыни, Отпрыск Тьмы, Бич Неразумных, Господин Пустошей, Повелитель Эбеновой Длани, Вечный Патриарх Кабала...»
没错。那是私人区域,用以编列我的研究成果。有时候领主会带着疑问来找我,但幸好这种情况并不多。
Верно. Это место, где я вношу в каталог свои находки. Время от времени приходит ярл и задает вопросы, но, по счастью, довольно редко.
中华人民共和国政府和苏维埃社会主义共和国联盟政府关于在中苏边界一带共同减少军事力量及在军事领域建立信任的指定原则的协定
Соглашение между правительствами Китайской Народной Республики и Союза Советских Социалистических Республик о руководящих принципах взаимного сокращения военных сил вдоль китайско-советской границы и укрепления доверия в военной области
向种族主义、种族歧视、仇外心理和有关不容忍行为受害者提供补救以及各国在这一领域的良好做法专家讨论会
Семинар экспертов по вопросам о средствах правовой защиты, которые могут быть использованы жертвами актов расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью, и о позитивной национальной практике в этой области
那要我怎么做?知道这里有两个妄想的小流氓,有兴趣加入一个专门以劫車和杀警察为主要领域的犯罪团伙,然后就这么走开?
И что? Повернуться и уйти, оставив двух хулиганов, очарованных бандитской романтикой и жаждущих вступить в преступную группировку, что промышляет угонами машин и убийствами полицейских?
约翰·洛克(John Locke, 1632年8月29日~1704年10月28日)英国哲学家, 经验主义的开创人, 同时也是第一个全面阐述宪政民主思想的人, 在哲学以及政治领域都有重要影响
Джон Локк
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
пословный:
主领 | 领域 | ||
1) возглавлять, командовать
2) главарь
|
1) область, территория, сфера, аспект, направление
2) область, на которую распространяется суверенитет государства (территория, водное и воздушное пространство)
|