举高
jǔgāo
1) высоко поднять, высоко держать
2) поднять вверх, держать вверх
jǔgāo
[rear] 特别是为了要高高地伸上去; 使升高, 举起
примеры:
再举高点儿
Подними повыше.
举起手来!举高些!
Руки вверх! Повыше!
嘿!手举高让我看见!现在告诉我钥匙在哪里?
Эй, руки не прятать! Ну, где ключ?
我养了三只史莱姆,它们很喜欢被举高高,尤其特别喜欢在空中钻圈圈。
У меня жили три слайма. Им нравилось, когда я брал их на руки и подбрасывал в воздух. А ещё они любили прыгать через обруч.
谁教的你打架?把两手举高!
Кто тебя драться учил? Руки выше!
谁教你打架的?把两手举高!
Кто тебя драться учил? Руки выше!
“哇哦……拜托,老兄……”他举高摊开的手掌。“我们只是聊聊天。只是说说话,这没什么错吧。”
Эй... Не горячись, мужик, — он поднимает раскрытые ладони. — Мы просто говорим всякое. Просто слова, в словах же нет ничего плохого.
他只是个小伙子,比我家的艾瑞克还年轻。我一举高剑,他就开始啜泣…我下不了手!
Так ведь это молодой парень был. Моложе моего Эрика. Я как поднял меч, а он расплакался. Ну не смог я!
手肘举高点。
Локоть выше.
举高双手! 警察!
Руки вверх! Полиция!
就在那里,拉里克就站在你的面前,一个瘦小蜷曲的男人正奋力举起他的剑。他没有力量把剑举高,然后想要砍下目标,却完全没砍中。
Перед вами стоит Ралик – согбенный старик, с трудом удерживающий свой меч. Он все же ухитряется поднять его над головой, атакуя один из манекенов, и позорно промахивается.
你身子感到一沉。她把你举高,举高,再举高...
Земля уходит у вас из-под ног. Вас поднимает все выше, и выше, и выше...
双手举高。
Руки вверх.
双手举高,疯子!
Руки вверх, псих!
请将双手举高,准备接受纪律处分。
Поднимите руки вверх и готовьтесь к дисциплинарным санкциям.
начинающиеся: