久等
jiǔděng
долго дожидаться, заждаться
долго ждать
jiǔděng
[wait for a long time] 长时间地等候
别久等了, 她来不了
jiǔ děng
to wait for a long timejiǔděng
wait for a long time
对不起,让你久等了。 Sorry to have kept you waiting.
частотность: #35447
в русских словах:
заставлять
извините, что заставил вас долго ждать - 对不起, 让您久等了
извините
извините, что заставил вас ждать так долго - 让您久等了,真不好意思
не заставить себя долго ждать
不教人久等; 很快地就...
не заставить себя ждать
没让别人久等, 按时来到, 很快就来
примеры:
对不起, 让您久等了
извините, что заставил вас долго ждать
让你久等了,真不好意思
извините, что заставил вас ждать так долго
叫你久等了,很抱歉。
Прошу прощения, что заставил долго ждать.
对不起,让你久等了。
Извините, что заставил вас ждать
对不起,让你久等了。
Прости, что заставил тебя ждать.
请原谅, 让您久等了
извините, что я заставил вас ждать
没让别人久等
не заставить себя ждать
[直义] 太阳还没有出来, 露水就耀坏眼情了; 太阳还没有出来, 露水就弄坏眼睛了(即不再需要阳光来晒干露水了).
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
[释义] 在期待已久的,希望得到的事物来到,发生之前, 已经不再需要了; 久等不来, 来也晚了.
[例句] - Чую я, Федот Иванович, явится тот человек и возвысит нашу страну и вольными тружениками будут люди! - Ох, милый, пока солнце взойдёт, р
пока покуда солнце взойдёт. Роса очи глаза выест
别让他久等。
Не заставляй его ждать.
她说她去砂槌营地开店,处理一些食人魔的事情。你做完事之后,最好也跟着去吧……我不会让她这样的地精久等的。
Она сказала, что отправляется к поселению Песчаного Молота и собирается заняться там какой-то торговлей, вроде бы что-то, связанное с ограми. Раз уж здесь тебе делать больше нечего, можешь отправиться за ней... Такого гоблина, как она, не стоит заставлять ждать.
你最好赶紧出发,<name>,让克罗姆加久等可不是好主意。
Давай, <имя>. Не надо заставлять Кромгара ждать.
假如我是你的话,我就不会让她久等。我们管她说的那个地方叫翡翠峰。低地荒野那里有条岔路,可以通往一处高耸的石头高地,顶上有一座小小的圣殿。
На твоем месте я не заставляла бы ее ждать. Место, о котором ты говоришь... мы называем его Изумрудная вершина. Дорога, идущая через Низинные Чащобы, ведет к высокогорному плато, там есть небольшое святилище.
去吧!免得奥术师久等!
Иди же! А то чародей ждет.
可别让他久等,<race>。
Не заставляй себя ждать, <раса>.
她还没有开始行动……她让我叫你到遥远南部的天涯海滩去找她。别让她久等了!
Она вновь уехала отсюда... и просила передать тебе, чтобы ты <встретился/встретилась> с ней на Пляже на Краю света, далеко на юге. Я бы не стал заставлять ее ждать!
当戈达尔召唤你时,你最好赶紧去找他。<name>,别让他久等。
Если Тега зовет, лучше повиноваться немедля. Не заставляй ее ждать, <имя>.
别让图拉扬久等了。我们必须前进。
Не стоит заставлять Туралиона ждать. Мы должны двигаться дальше.
塞莉娅要见你,<小伙子/小姑娘>。如果我是你,肯定会立刻赶过去。让鬼魂久等的话,肯定会倒大霉。
Тебя хочет видеть Целея, <приятель/дорогуша>. И на твоем месте я бы уже собирался в дорогу. Заставлять духа ждать – плохая примета.
最好别让她久等。
Не заставляй ее ждать.
我们可别让他久等了。
Лучше его не томить.
米斯吉亚会载你前去。切莫让主宰者久等。
Миския скоро будет здесь, она тебя отвезет. Не заставляй Владыку ждать.
动作快!不要让大家久等了!
Иди же! Не заставляй всех ждать!
别让他们久等了。
Не будем заставлять их ждать.
他对战争的艺术十分感兴趣。我建议你别让他久等了。
Он очень интересуется всем, что касается искусства войны. Не заставляй его ждать.
别让她久等了!
Не будем заставлять ее ждать!
动作快,<name>。我们可不想让国王久等……
Не медли, <имя>. Не советую заставлять короля ждать...
你来到这里的事情应该已经传出去了,我们不要让他们久等了。
Скорее всего, в Горниле уже знают о твоем прибытии. Не стоит заставлять их ждать.
动作要快,她向来不喜欢久等。
Поспеши. Охотница не отличается терпеливостью.
二位,久等了啊,哈哈哈,请慢用,请慢用。
Простите, что заставил ждать, ха-ха-ха. Вот ваша еда, приятного аппетита.
啊…抱歉让您久等了!
Ах! Простите, что заставили ждать!
久等了,辣味饮料已经做好了,我们就在这里慢慢喝掉它吧。
Извини, что заставила ждать. Пряный напиток готов! Давай постоим здесь и не спеша выпьем его.
久等了,请用酒。
Вот ваше вино.
呼…抱歉,让你久等了。
Уф... Извини, что заставила долго ждать.
让您久等了!
Извините, если вы заждались!
嗯,快去前面把魔物给我清理了,别让我久等。
Поскорей же избавься от монстров! Я не собираюсь торчать здесь весь день.
二位久等了,「飞云商会」已经安排妥当。
Благодарю вас за проявленное терпение.
久等了吧,我都搞定了。
Прости, что пришлось ждать. У меня всё готово.
「公子」大人在「琉璃亭」,请吧,别让他久等了。
Вы найдёте господина Чайльда в Глазурном павильоне. Не заставляйте его долго ждать.
噢!我们不能让主人久等!决不能再次失败!
Нельзя заставлять господина ждать! Больше нельзя ошибаться!
「让荣耀久等并不明智。」
«Не стоит заставлять славу ждать».
棘泽边消亡后,史革达教急切希望效忠另一个恶魔。欧魔达没让他们久等。
Оставшись без Гризельбранда, последователи культа Скирдаг надеялись, что у них появится новый объект для поклонения. Ормендаль не заставил их долго ждать.
别让我在这里久等!
Но ты же не оставишь меня здесь!
在街上站立很久等待
настояться на улице в ожидании
不叫人久等
не заставить себя ждать
拉多维德不喜欢久等,对不对?
Радовид ждать не любит, а?
抱歉让你久等了。
Простите, что заставил себя ждать.
有人在维吉玛等你,我们最好别让他久等。
Видишь ли, в Вызиме кое-кто тебя ждет. Тот, кто ждать не любит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск