乌有先生
wūyǒuxiānshēng
вымышленное лицо; небылица
wū yǒu xiān shēng
汉代司马相如子虚赋中所假设的人物。乌有,无有,即本无其人。
史记.卷一一七.司马相如传:「乌有先生者,乌有此事也。」
宋.辛弃疾.卜算子.夜雨醉瓜庐词:「谁伴扬雄作解嘲,乌有先生也。」
wūyǒu xiānsheng
Mr. Nobody【释义】虚拟的人名或事物。
【出处】汉·司马相如《子虚赋》:“楚使子虚使于齐,王悉发车骑,与使者出畋。畋罢,子虚过姹乌有先生,亡是公存焉。”
【用例】岂意青州六从事,化为乌有一先生。(宋·苏轼《章质夫送酒六壶书至而酒不达戏作小诗问之》诗)
汉司马相如《子虚赋》中虚拟的人名。意为无有其人。
примеры:
子虚过奼乌有先生
Цзы-сюй чрезмерно расхвастался перед господином У-ю
过诧乌有先生
чересчур расхвастался перед господином У-ю
子虚乌有?东升先生的话里,还真是透着几分自信。
Беспочвенных обвинений? А вы, господин Дун Шэн, наглец.
能请你们帮我一个忙吗?事实上,我总觉得…阿贝多先生有事瞒着我和蒂玛乌斯。
Могу я попросить вас помочь мне? Мне кажется, что... Альбедо скрывает что-то от нас с Тимеем.
打开装有生乌龟肉的袋子
Открыть мешок с сырым черепашьим мясом
先生有吓人的朋友。
У друга страшные друзья.
这位先生有什么烦恼吗?
Пожалуйста, поведайте нам о причине своего беспокойства.
狗肉先生有东西要给我们。
Месье Псина, кажется, что-то унюхал.
喂!卢文先生有事要找你。
Эй там! Господин Ройвен просит на пару слов.
老布波老先生有块地,咿呀咿呀唷!
Эне-бене, рики-таки! Буль-буль-буль, караки-шмаки!
听着,我对一位先生有兴趣…
Интересует меня один человек...
他说你对克莱尔先生有所亏欠。
Он сказал, ты должница Клэра.
пословный:
乌有 | 先生 | ||
откуда может быть?; не может быть; нет; не имеется
|
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
2) муж; супруг
3) учитель; наставник 4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|