先生
xiānsheng

1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек; устар. госпожа
先生,请问… Господин, разрешите спросить...
张先生 господин Чжан
2) муж; супруг
她先生出差去了 её муж в командировке
等我们先生回来,我让他马上去找您 когда наш муж вернется, я отправлю его за Вами
3) учитель; наставник
从先生授经 перенимать опыт у учителя
4) диал. врач
5) уст. бухгалтер
在商号当先生 быть бухгалтером в магазине
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
ссылки с:
先儿xiānsheng
1) учитель; наставник
2) господин; мистер
xiānshēng
шутл. мистер (лучший игрок в футболе, волейболе и т. п.: «мистер футбол», «мистер волейбол») (букв. господин)г-н Господин; МПУ магнитный путевой угол
xiān sheng
① 老师。
② 对知识分子的称呼。
③ 称别人的丈夫或对人称自己的丈夫<都带人称代词做定语>:她先生出差去了│等我们先生回来,我让他马上去找您。
④ 〈方〉医生。
⑤ 旧时称管账的人:在商号当先生。
⑥ 旧时称以说书、相面、算卦、看风水等为业的人:算命先生。
xiānsheng
(1) [Mr.]
(2) 一般在一个男子姓氏后所用的一个习惯性的表示礼貌的称呼
对杜先生讲话
(3) 称别人的丈夫或对人称自己的丈夫
(4) 旧时称管帐的人
在商号当先生
(5) 旧时称以说书、 相面、 算卦、 看风水等为职业的人
算命先生
(6) 对长者的尊称
和硕豫亲王以先生呼之。 --清·全祖望《梅花岭记》
(7) [teacher]∶老师
从先生授经。 --清·袁枚《祭妹文》
(8) [doctor]∶医生
xiān shēng
1) 对一般男子的尊称。
如:「陈先生」、「李先生」。
2) 称谓。妻子对他人称自己的丈夫。
如:「他跟我先生是多年的好友。」
3) 对老师的尊称。
管子.弟子职:「先生施教,弟子是则。」
初刻拍案惊奇.卷十三:「延一个老成名师,择日叫他拜了先生。」
4) 对年长有道德、有学问、或有专业技能者的尊称。战国策.宋卫策:「乃见梧下先生,许之以百金。三国演义.第三十四回:「深感先生见爱。但凡人死生有命,岂马所能妨哉!」
5) 对士人的称呼。
仪礼.士相见礼:「若先生异爵者,请见之则辞,辞不得命,则曰某无以见。」
6) 对道士的称呼。
明.贾仲名.金安寿.第一折:「一个先生来化斋,求利市。」
警世通言.卷二十八.白娘子永镇雷峰塔:「方出寺来,见一个先生,穿着道袍,头戴逍遥巾,腰系黄丝绦,脚着熟麻鞋,坐在寺前卖药,散施符水。」
7) 妓女。
海上花列传.第四回:「王老爷!耐勿来仔末,倪先生气得来,害倪一埭一埭来请耐。」
文明小史.第十九回:「上海妓女,都是称先生的。」
xiān sheng
teacher
husband
doctor (dialect)
CL:位[wèi]
Mister (Mr.)
xiān sheng
(先师) teacher
(对男性的一般尊称) mister (Mr.); gentleman; sir:
总统先生 Mr. President
女士们,先生们 ladies and gentlemen
(方) (医生) doctor
(旧) (以说书、算卦等为职业的人):
账房先生 bookkeeper
算命先生 fortune-teller
xiānsheng
1) teacher
2) mister; Mr.; gentleman; sir
3) husband
4) court. Ms.
5) topo. doctor
6) trad. bookkeeper
7) fortune-teller
1) 始生子,犹言头生。
2) 父兄。
3) 年长有学问的人。
4) 称老师。
5) 称先祖。
6) 称致仕者。
7) 文人学者的通称。可自称,亦可称人。
8) 称道士。
9) 旧时称以相面、卜卦、卖唱、行医、看风水等为职业的人。
10) 称妓女。
11) 旧时称担任文书或管理职事的人。
12) 妻称丈夫。
13) 一般人之间的通称。
14) 称地区或行业中具有代表性的男子。
частотность: #309
в самых частых:
в русских словах:
бей
(бек) 贝伊, 别伊 (近东和中东国家小封建领主或官员的尊号); 先生, 老爷(加在人名之后)
всепрощенец
-нца〔阳〕主张宽恕一切的人, 好好先生.
гн
2) 先生
господа
1) (в обращении) 各位先生 gèwèi xiānsheng
господский
〔形〕老爷的; 先生的.
джентельмены удачи
幸运先生
джентльмен
1) 绅士 shēnshì, 高尚 人士 gāoshàng rénshì; (при обращении) 先生 xiānshēng
изволить
想要, 愿意. Не ~ите ли винца?您要不要喝一点酒? Не ~ишь ли покушать?你要不要吃一点? ⑵尊敬. Я, кажется, помешал вам: вы ~ли читать. 看来我打搅了您: 您在读书。Барыня ~ит гневаться. 太太在生气; ~льте выйти. 请出去。 ⑶изволь (те) 1) 请 Извольте сесть. 请坐; 要 Ты, голубчик, изволь слушать внимательно. 亲爱的, 你要注意听。Извольте искать себе другое место!您另找地方吧!3) Вот извольте дело делать с такими господами!瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!⑷изволь (те) 请吧, 好吧; 就这样吧, 照你说的办; 给你(您). Изволь, я поеду. 好吧, 我去。
М-р
先生
милостивый государь
уст. 先生; 阁下
мм. гг.
(Милостивые государи) устар. 先生, 阁下
мосье
〔名词〕 先生
пан
2) (обращение) 先生 xiānsheng
превосходить
ученик превзошёл учителя - 学生胜过先生
сенсей
先生
синьор
〔阳〕先生 (意大利语音译).
шибать
(Боркин:) Ну, что новенького, господа? Нет ли чего-нибудь такого особенного, в нос шибающего? (Чехов) - (博尔金:)喂, 先生, 有什么新闻? 没有什么特别引人注目的事儿吗?
синонимы:
примеры:
二宅先生
геомант
先生在不在?
дома ли учитель (господин)?
他长得和李先生一模一样
он точь-в-точь похож на господина Ли
一位先生
[один] учитель, [один] господин
我想引用鲁迅先生的一句话:时间就像海绵里的水,只要你愿意挤,还是有的。
Хотелось бы процитировать одну фразу господина Лу Синя: время, как вода в губке, до тех пор пока ты готов выжать - оно всегда есть.
古董先生
человек старого покроя (склада); консерватор
书启先生
учитель чтения и чистописания
唱书先生
бродячий рассказчик
白字老先生
ирон. невежественный начётчик, неквалифицированный преподаватель
卦命先生
уличный гадальщик; предсказатель судьбы
算卦先生
гадатель, предсказатель
他把张先生的话跟我学了
он передал мне слова г-на Чжана
等回来的时候先生才走了
учитель ушёл только после того, как он вернулся
然则先生圣于?
раз так, значит, Вы совершенный мудрец?
拿着一个先生, 不是个穿法儿
для учителя такая манера одеваться неподходяща!
门馆先生
домашний учитель
这先生好乔也!
ну и наглец же этот господин!
鲁迅先生乃中国近代之大文豪
Лу Синь является великим классиком новой китайской литературы
鲁迅先生的逝世引起了全中国乃至全世界劳动人民的哀悼
кончина Лу Синя вызвала скорбь трудящихся всего Китая и даже всего мира
学生胜过先生
ученик превзошёл учителя
先生且休矣, 吾将念之
Вы пока отдохните, а я это обдумаю
他便是我们的先生!
но он и является как раз нашим учителем!
长先生之外, 谁也不知道这件事 *
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
遭先生于道
встретить старшего на дороге
先生如达
[она] родила первенца легко, как [овца] ягнёнка
先生年几何
вежл. сколько Вам лет?
子虚过奼乌有先生
Цзы-сюй чрезмерно расхвастался перед господином У-ю
过诧乌有先生
чересчур расхвастался перед господином У-ю
他就是我们的先生
он именно и является нашим учителем
这就是王先生
это и есть г-н Ван
不是别人, 就是王先生
не кто иной, как (а именно) г-н Ван
遗先生食, 先生不受
послали Вам, наставник, пищу, а Вы её не приняли
哄了一个先生
криком выгнать (вспугнуть) почтенного человека
与先生馔[之]
угощать старших
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事
кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
嘿, 王先生, 快走吧
эй, г. Ван, пойдём-ка поскорее!
先生在家麽?
господин дома?
大使先生
господин посол
两位先生
два господина
各位先生
господа!
诸位先生
господа!
抱歉,先生, 这只是一件例行公事。
Прошу извинить, мистер, это всего лишь формальность.
波普先生的企鵝
Пингвины мистера Поппера (фильм)
不结盟国家关于所罗门·马哈兰古先生死刑判决的部长级会议
Конференция министров неприсоединившихся стран относительно приговора к смертной казни господина Соломона Махлангу
马老先生,而今这银子我也不问是你出,是他出,你们原是毡袜裹脚靴。
Мне безразлично, господин Ма, кто будет платить: вы или он. Ведь вы с ним такие близкие друзья, — как раз о таких говорят: «Куда сапог, туда и войлочный чулок».
王先生,关于我方对飞机发动机的报价你方有什么消息吗?
Господин Ван, есть ли какие-то новости относительно нашего предложения по самолётным двигателям?
大厅里悬挂着鲁迅先生的遗容。
В зале висит портрет покойного Лу Синя.
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
先生大名,如雷灌耳,小弟献丑,真是班门弄斧了。
Your great name long since reached my ears like thunder. I am ashamed to show off my incompetence in the presence of an expert like yourself.
伯象先生
Boxiang Xiansheng
卜卦先生
fortune-teller
先生,请问现金还是刷卡?
Мужчина, наличными или картой?
布朗先生持有该家航运公司的500份股份。
Mr. Brown has held 500 shares in the shipping company.
楚丘先生
Chuqiu Xiansheng
请阅读并传给王先生。
Прочитай и передай господину Вану, пожалуйста.
我斗胆问一下您尊姓大名,先生。
Ваше имя осмелюсь спросить, господин?
先生知其事否?
Do you know about that matter, Sir?
王先生办事干净利落。
Господин Ван делает всё аккуратно и ловко.
我仅花两英磅买了这本旧书,史密斯先生愿加倍付钱向我购买。
I paid only £2 for this old book and Mr. Smith offered me double for it.
某先生台鉴。
Dear Mr. so-and-so: May I draw your attention to the following.
格林先生退休后,由他的儿子接管他的生意。
When Mr. Green retired, his son took over the business from him.
我在街上看见了张先生。
Я увидел господина Чжана на улице.
梁先生是位宽宏大量的人。
Mr. Liang is a generous man.
某某先生
Mr. so-and-so
你们中间哪一位是王先生?
Which one of you is Mr. Wang?
不是旁人而正是王先生。
It was none other than Mr. Wang.
我们要学习鲁迅先生韧性的战斗精神。
We must learn from the tenacious fighting spirit of Lu Xun.
布什先生入主白宫。
Mr. Bush has entered and hosted the White House.
这位老先生负责处理这次车祸的善后工作。
This old gentleman is to deal with the aftermath of the traffic accident.
这位先生神通广大,与军政界关系密切。
The gentleman was infinitely resourceful and had close contacts in the army and in political circles.
布朗先生看了看手表,示意我们应该动身了。
Господин Браун посмотрел на часы и дал понять, что пора двигаться.
先做学生,再做先生。
Be a pupil before you become a teacher.
总统先生
Mr. President
尹文先生
Yinwen Xiansheng
你就是信中引荐的那位先生吗?
Are you the gentleman introduced in the letter?
蒙代尔先生在讲话中引用了杜鲁门的话。
Mr. Mondale quoted from Truman in his speech.
你说的是麦克唐纳先生吗? 对不起,我与他素不相识。
Did you say Mr. McDonald? I’m sorry I don’t know him from Adam.
A先生作原告的辩护人,B先生作被告的辩护人。
Mr. A was counsel for the plaintiff, and Mr. B for the defendant.
先做学生,后做先生。
Be a pupil before you become a teacher.
刘先生,少会了!
Have not seen you for ages, Mr. Liu!
王先生亲启
to be opened personally by Mr. Wang
鲁迅先生千古
eternal repose to Mr. Lu Xun
李先生是公司聘的。
Mr. Li is engaged by the company.
我真佩服老先生的勇气。
I truly admire the old man’s courage.
她先生在这儿陪读。
Her husband accompanies her here to study.
这幅画是齐白石先生的墨宝。
This painting is a treasured scroll by Master Qí Báishí.
这位先生看上去很面善。
Этот господин на вид очень добрый.
请面交王先生。
Please give it to Mr. Wang in person.
刘先生正埋头工作。
Mr. Liu is up to his ears in work.
李先生文笔流畅。
Mr. Li is a facile writer.
这位老先生身体很好。
The old gentleman is in very good health.
陈先生是珠宝设计的老行家。
Mr. Chen is an expert in jewelry design.
你真是个好好先生。
Ты прямо всеобщий угодник.
李先生是过来人了。
Mr. Li has seen it all.
王先生的信已复。
I have answered Mr. Wang’s letter.
搭马先生的车。
Get a ride with Mr. Ma.
以王先生为首的代表团
a delegation headed by Mr. Wang
这位先生看起来很眼熟。
This gentleman looks familiar.
老先生很有些雅趣。
The old gentleman has quite elegant taste.
老先生珍藏了许多古董。
The old man collected a lot of antiques.
老先生每天拄着拐棍(儿)去散步。
The old man uses a walking cane when taking his daily walk.
诸位女士,诸位先生
Ladies and Gentlemen
“既然协商不行,那我们就走法律途径吧。”王先生最终摊牌。
"Раз переговоры не помогают, будем действовать через закон". Господин Ван в конце концов раскрыл свои карты.
不管是拿孔老先生的尺子来量,还是用西方国家的标尺来测,我们都实实在在算得上是一群粗人"。
Как по конфуцианским меркам, так и по западным, нас действительно можно считать неотёсанной толпой.
明天大家先到王先生家集合,由方先生那儿走比较近。
Завтра все сначала собираются у господина Вана, от его дома
идти ближе.
идти ближе.
尊敬的法官先生!
Ваша честь! (обращение к суду)
瞧, 竟得同这样一些先生们打交道!
вот извольте дело делать с такими господами!
女士们、先生们!
дамы и господа!
可敬的先生, 您听着!
послушайте, уважаемый!
-милостивый государь 先生, 阁下(旧俄称呼用语)
м. г
милостивые государи 先生, 阁下(用于古文文体)
мм. гг
张太太发现了先生衬衫上的唇印,夫妻间爆发激烈的争吵。
Госпожа Чжан обнаружила отпечаток губ на рубашке своего мужа, и между ними вспыхнула ожесточенная ссора.
鲁迅先生的著作深受读者推崇
очень высоко ценят читатели произведения лу синя
薄松龄(世称聊斋先生, 1640-1715, 中国作家)
Пу Сунлин
(旧)
[直义] 贫困时的施舍物是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[例句] Дорога, сударь, милостыня в скудости: вы меня, больного человека, в минуту душевной и телесной скорби не утешили меня... 先生, 需要时得到的东西
[直义] 贫困时的施舍物是宝贵的.
[比较] 即 Дорого яичко к великому дню. 送红鸡蛋要赶复活节;
Дорога ложка к обеду. 午餐前送来的勺子是宝贵的.
[例句] Дорога, сударь, милостыня в скудости: вы меня, больного человека, в минуту душевной и телесной скорби не утешили меня... 先生, 需要时得到的东西
дорога богата милостыня в скудости во время скудости
[直义] 愈往森林里走, 木材就愈多.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
[释义] 功夫收获越大.
[例句] Дальше в лес, больше дров. Каждый шаг анализа показывает новые бездны путаницы у г-на Плеханова. 愈往森林里走, 木柴就愈多. 分析愈深入一步, 普列汉诺夫先生的糊涂观念也就揭露得愈深.
дальше в лес - больше дров
[直义] 请记住我的话吧; 到时候记住我现在说的话吧.
[例句] - Быть, сударь, беде! Помяните моё слово! "先生, 您会倒霉的!到时候记住我现在说的话吧!"
[例句] - Быть, сударь, беде! Помяните моё слово! "先生, 您会倒霉的!到时候记住我现在说的话吧!"
помяни помяните моё слово
尊敬的女士们、先生们
Уважаемые дамы и господа
暴虐的弗拉斯卡托先生
Деспотичный Склянкотавр, эсквайр
节点领主杜琼·莱德先生
Повелитель Нексуса Донжон Рейд (старший)
重拳先生践踏
Кара, Топот
召唤强大的钳子先生
Вызов могущественного мистера Пинчи.
水泡先生的狂野之旅
Дикая охота Господина П.
打扰了,中野先生?
Прошу прощения, мистер Накано?
一台正版的巧手先生。真棒。
Настоящий Мистер Помощник. Круто.
嘿,先生,那双不是你的靴子。
Эй, мистер. Это не ваши сапоги.
当然,先生。我一点都不担心。
Конечно, сэр. Я и не беспокоюсь.
你好,胡须先生。谁是可爱的猫猫啊?
Привет, Мистер Усатик. Кто у нас красивый котик?
帮沙考尔先生办件事:召唤绿皮格蕾丝
Услуга мистеру Шеклу: Призыв Грейс Зеленой
帮沙考尔先生办件事:召唤文雅的洛什
Услуга мистеру Шеклу: Призыв Добряка Роша
帮沙考尔先生办件事:召唤瑟斯卡·西范
Услуга мистеру Шеклу: Призыв Сески Морской Клык
钳子先生的魔法龙虾盒
Шкатулка с волшебным речным раком
退后,先生!就算没这些事,他也因为唐娜的事已经够烦的了,你难道看不出来吗?
Отвали, приятель. Ты что, не видишь, что он и без тебя расстраивается из-за Донны?
铁炉堡军团突然要求我们提供一批高度危险的……材料。收集必需的物资,把他们交给铁炉堡军团的诺斯宾先生。
Дружина Стальгорна прислала необычный запрос – на весьма... э-э-э... неустойчивые вещества. Собери их и принеси господину Пружине Форсунки из дружины Стальгорна.
你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。
Ты <освоил/освоила> несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.
哈迦德先生就住在艾尔文森林东谷伐木场的一个庄园里。他已经退休了,不过他在工作期间曾收集了不少装备。
Он живет в своем поместье в Элвиннском лесу, возле лесозаготовок Восточной Долины. Он ушел в отставку, но за время службы собрал недурную коллекцию оружия.
你好,<亲爱的先生/尊贵的女士>!你有时间吗?
Приветствую тебя, <добрый путник/добрая госпожа>! Не найдется ли у тебя свободной минутки?
前几天我的花园又被搞得一塌糊涂,不过现在我已经知道是哪个混蛋干的了。就是那只被治安官马瑞斯先生称作“贝利格拉布”的野猪。
Мой сад снова разграблен и вытоптан. И я знаю, кто это сделал! Это проклятый вепрь, которого маршал Маррис прозвал Грубобрюхом.
你好,<先生/小姐>,你不是传说中云游四海,无所不知的那种冒险者吗?最近的事情你都不知道?联盟正在准备对安其拉发动战争,我们需要大量的铁锭,越多越好。把它们带给我,每20块一组。我们会在功劳薄上为你记上一笔,怎么样,?
Эгей, <мистер/мисс.> Красивые Штанишки, ты прямо отрада для моих измученных глаз. Пока ты <шатался/шаталась> по городам и весям в поисках приключений, у нас тут произошла прорва всего. К примеру, Альянс вот готовится к войне в АнКираже, и всем резко понадобились железные слитки... чертова прорва железных слитков. Можешь таскать их мне стопками по двадцать. Ну как, могу я на тебя рассчитывать, <класс>?
如果你也想加入这个由赫米特先生组建的最强狩猎队,就必须先证明自己是一个能干的猎豹高手。放心,一开始不会太难的,千万别轻言放弃。你先去猎杀一些猎豹幼崽热热身吧。当你有了一些狩猎经验之后,自然会遇到更加危险的猎物。
Если хочешь работать вместе со спецами, которыми руководит Хеминг Эрнестуэй-младший, придется тебе доказать, что ты умеешь охотиться на пантер. Начни с самого простого – молодых пантер. По мере роста охотничьего мастерства тебе, несомненно, придется столкнуться с более сложными и опасными задачами.
亲爱的<先生/小姐>,拜托你,带我去好吗?
Пожалуйста, <имя>, пойдем туда!
<先生/女士>,我是麦克斯·雪崩,你的私人训练师。
Я Максс Оползень, твой наставник.
你好啊,<先生/女士>。我是汉瑟·鲍尔,很高兴见到你。
Здравствуйте, я Ханзел. Рад познакомиться, <господин/госпожа>.
<先生/女士>,我是史莉琪·剃刀,你的私人训练师。
Я Крадли Дротик, твоя наставница.
求求你,<先生/小姐>,只要你能把这声音从我脑子里赶出去,我愿意付大价钱!
Пожалуйста, <милостливый господин/милостливая госпожа>, я заплачу – только пусть эти звуки более меня не мучают!
可怜的奥雷顿先生或许能帮助我们找到我的哥哥。
Возможно, бедный мистер Аллертон все-таки поможет нам отыскать моего пропавшего брата!
拉法兰先生是中国人民的老朋友,我们高度重视他此次访华,国家领导人也将与他会见。
Г-н Ж.-П. Раффарэн – старый друг китайского народа. Мы придаем большое значение его визиту, запланированы его встречи с нашими государственными руководителями.
不是我罗嗦,<先生/女士>,但这实在是太危险了。我们不希望水元素受到他们的支配。
Это крайне тревожные известия, <господин/госпожа>. Нельзя допустить, чтобы они получили в свое распоряжение элементалей воды.
<先生/女士>,我们得付给贸易大王一大笔钱才能离开科赞岛!嗯,这些钱就静静地躺在卡亚矿洞里!
Нам нужна куча денег, чтобы расплатиться с торговым принцем и убраться с Кезана подобру-поздорову! И эти деньги – буквально у нас под ногами, в Каджамитовой шахте. Подходи и бери!
对不起,<先生/女士>,请问您是否知道回军营的路呢?
Простите, <господин/госпожа>, вы не могли бы подсказать нам дорогу в военный лагерь?
对不起,<先生/女士>。我保证不会再这样了。嗯,我们要设法赶紧凑到这笔钱。
Прошу прощения, <господин/госпожа> <имя>. Этого больше не повторится. Так... надо срочно придумать, где взять столько денег.
<先生/女士>,如果我们想要通过斯克恩,就必须清除那些塔楼!
<имя>, мы не можем двигаться дальше, не уничтожив сторожевые башни.
求你了,<先生/小姐>,你一定要帮帮我!
Пожалуйста, помоги мне!
你……你可以帮帮我吗?<先生/女士>?
Пожалуйста, помоги мне.
但他们不会想到我们能飞!码头上有只热气球。我们可以用它飞过去,营救地精们,并顺便处理一下海盗。诺格弗格先生会高兴的!
Но что если мы поднимемся в небо? Этого они не ожидают! Здесь, на пристани, есть воздушный шар, наполненный горячим воздухом. С его помощью мы можем спасти гоблинов, да и о пиратах позаботиться. Господин Гогельмогель будет так доволен!
现在气泡先生需要天使来帮他导航。你愿意做那个天使吗,<先生/小姐>?有你帮忙,我们就能到峭壁里去杀掉大群大群的联盟!你怎么说?来嘛,<先生/小姐>!真的求求你了好不好了啦?
Теперь господину З. П. нужен добрый дух, который помог бы ему ориентироваться в пространстве. Вы не поработаете добрым духом, <сударь/сударыня>? Если вы мне поможете, мы заберемся на эту скалу и перебьем много-много нехороших ребят из Альянса! Что скажете? Пожалуйста, <сударь/сударыня>! НУ ПОЖАЛУЙСТА!
如果我们击败足够多的联盟,克罗姆加先生会给我们大家买冰激凌!
Если мы перебьем много хулиганов из Альянса, господин Кромгар купит нам всем мороженое!
我们是从熔光镇来的,那是荒芜之地的一座新兴地精城镇。那里可是遍地金币哟,<先生/夫人>。而且还没有这么多僵尸……或者神经过敏的银色圣骑士。
Нас сюда прислали из Фюзеля, что в Бесплодных землях. Там можно нереально разбогатеть. Именно так, <друг мой/душа моя>. Да и зомби там не так много, и заносчивые рыцари Серебряного Авангарда не мельтешат перед глазами.
气泡先生病了,<先生/小姐>。你能帮帮他吗?你只要找到他的帽子和他的电池,他就会好起来的。我本想自己去,但我不能把气泡先生一个人丢下!
Господин З.П. болен, <сударь/сударыня>. Вы ему поможете? Надо всего лишь найти его шляпу и батарейки, и ему сразу полегчает. Я бы и сама их нашла, но я не могу оставить господина З.П. одного!
你能不能行行好,把气泡先生的东西拿回来,好让他给那些联盟的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина З.П., чтобы он преподал этим плохим ребятам из Альянса хороший урок?
水泡先生病了,<先生/小姐>。你能帮帮他吗?你只要找到他的帽子和他的电池,他就会好起来的。我本想自己去,但我不能把水泡先生一个人丢下!
Господин П. болен, <сударь/сударыня>. Вы ему поможете? Надо всего лишь найти его шляпу и батарейки, и ему сразу полегчает. Я бы и сама их нашла, но я не могу оставить господина П. одного!
你能不能行行好,把水泡先生的东西拿回来,好让他给那些部落的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина П., чтобы он преподал плохим ребятам из Орды урок?
我不知道你是谁,<先生/小姐>,但你获得了B连的尊敬与敬佩。你成功地解救了我们这帮人,一路上还杀掉了无数兽人。现在我们要还这个人情。
Я уж не знаю, кто ты, <приятель/подружка>, но ты честно <заслужил/заслужила> всяческий почет и восхищение команды "Браво". Ты <сумел/сумела> спасти наши шкуры, а по пути еще и уложить кучу орков. Теперь мы должны отблагодарить тебя.
跳上来,。咱们一起看看食人魔先生有什么要说的。这里到处都是敌人,咱们得找个吵闹点的地方,比如那边那个推进器。
Запрыгивай, <имя>. Посмотрим, есть ли что сказать господину огролицему.
这里有个大麻烦!海洋淹过来其实挺好的,因为现在船能直接开到加基森。不过如今一帮恶心的海洋巨人在朝镇子进发!我敢肯定,如果咱们把他们处理掉,诺格弗格先生一定会感谢咱们的。
У нас тут сложилась сложная ситуация! Отлично, что океан теперь так близко, что корабли могут попадать прямо в Прибамбасск. Но вместе с океаном пришли и отвратительные морские великаны, а это немалая угроза всему городу! Несомненно, если мы сможем справиться с этой угрозой, Гогельмогель оценит это по достоинству.
牛头人先生把血毒岗哨的很多事都告诉了我。他说温娜·哈萨德还在那里!
Наш друг таурен рассказал мне многое о том, что случилось на заставе Отравленной Крови. Он говорит, что Винна Хеззард до сих пор там!
看来我们有更多的工作要做!诺格弗格先生能让我们处理剩下的海盗真是我们的荣幸。
Похоже, нас ждет еще немало работы! Господин Гогельмогель оказал нам высокую честь, поручив окончательно разобраться с пиратами.
我会留在这里照看可怜的牛头人先生,直到他吐得不是那么厉害为止。你为什么不到北边的语风林地去呢?那儿真的很漂亮,而且所有的德鲁伊都很友好!
Я еще задержусь здесь и поухаживаю за этим бедным тауреном, пока его не перестанет так тошнить. Почему бы тебе не отправиться на север в рощу Шелеста Ветра? Там очень красиво, а все друиды – так дружелюбны!
上古水灵涓流以前来这里时,似乎有一个玩伴,一个被称为梁老先生的熊猫人长者。
У Шу был друг, с которым он играл, – пожилой пандарен... старик Лян.
梁老先生不久前搬出了镇子,并停止了修行。据我所知,他现住在东北面山上的一座小宅子里。
Некоторое время назад Лян переселился подальше от города и перестал тренироваться у прудов. Мне рассказывали, что теперь он живет в небольшом домике на холме, что к северо-востоку отсюда.
梁老先生或许知道涓流离开的原因,以及他的下落。
Возможно, Лян знает, что заставило Шу покинуть храм и где его можно теперь найти.
去找梁老先生,并向他打听涓流的事。
Отправляйся к Ляну. Расспроси его о Шу.
如果你想说服诺格弗格先生让更多的侏儒搬进来,我们就得让他看看我们有多好才行!我有个点子。
Если мы хотим убедить господина Гогельмогеля разрешить поселить здесь больше гномов, нам необходимо продемонстировать ему, какие мы хорошие! И я знаю только один способ.
我不知道他们打算干什么!请你找到他,<先生/小姐>!哪怕他是个笨蛋!我不想让崔泽尔被吃掉!
Я не знаю, что они собираются с ним делать! Пожалуйста, найди его, <дядя/тетя> <раса>! Он, конечно, дурак! Но я все равно не хочу, чтобы его съели!
现在水泡先生需要天使来帮他导航。你愿意做那个天使吗,<先生/小姐>?有你帮忙,我们就能到峭壁里去消灭大群大群的部落!你怎么说?来嘛,<先生/小姐>!真的求求你了好不好了啦?
Теперь Господину П. нужен добрый дух, который помог бы ему ориентироваться в пространстве. Вы не поработаете добрым духом, <сударь/сударыня>? Если вы мне поможете, мы заберемся на эту скалу и перебьем много-много нехороших ребят из Орды! Что скажете? Пожалуйста, <сударь/сударыня>! НУ, ПОЖА-А-АЛУЙСТА!
喜欢烟花吗,<先生/女士>?
Тебе нравятся фейерверки?
你准备好了吗,<先生/女士>?
Что скажешь, командир?
答案是否定的,先生,10-12也在这里。完毕。
Никак нет. У меня тут 10-12. Прием.
尊敬的<先生/女士>,打扰一下。我和打捞队的同事注意到那边那艘船在昨晚的风暴中搁浅了。
<Добрый господин/Добрая госпожа>, минуточку внимания. Мы с товарищами стали невольными свидетелями того, как вчера во время шторма разбился корабль.
<沙考尔先生摆出一副同情的样子。>
<Мистер Шекл сочувственно качает головой.>
依目前的开票情形来看,李先生在这次市长选举中的得票可能超过半数。
По текущему состоянию подсчёта голосов, в этот раз на выборах мэра города количество голосов, отданных за господина Ли, возможно, превысит половину.
它们咬烂了泥爪先生的胡萝卜,毁坏了他的庄稼。谁要为此负责呢?除了蒙蒙还能有谁!
Они погрызают морковку господина Грязного Когтя. Уничтожают урожай. А кто за это заплатит? Мун-Мун, вот кто.
你得赶在泥爪先生看到前,把被咬过的胡萝卜都清理掉。它们遍布在西南边的田地里,地下的兔妖洞里也有。
Твоя собирай пожеванный морковь, пока Грязный Коготь не видеть. Она на полях к юго-западу отсюда, и под землей тоже, в норах гну-синей.
欢迎回来,<先生/女士>。
Добро пожаловать, командир.
我听说过一些关于纳格兰营地的传闻。据说那是战歌氏族的领地。那些人也许需要你的帮助,<先生/女士>。
В лагере говорят, что Награнд – это земли клана Песни Войны. Возможно, им нужна ваша помощь.
看到有人要取智先生的性命,我不禁要担心那些已经进谷的人们的安危。
После покушения на Чжи я опасаюсь за жизнь тех, кто пришел в дол.
我已经为你准备好了一只双足飞龙,等你准备好了就可以随时出发,它会把你送到驮满最新物资的车队那里,<先生/女士>。
Ветрокрыл уже ждет тебя, ты сможешь догнать на нем последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
我有三个同事也在考察洞窟的时候遭到了俘虏。我敢肯定,如果你能救出他们,我的雇主沙考尔先生会非常感激的。
Они взяли в плен еще троих моих товарищей, отправившихся осматривать бухту. Не сомневаюсь, что мистер Шекл, мой работодатель, будет очень благодарен тебе, если ты найдешь способ освободить их.
去缄默圣地找和谐者智先生,我想听听他对此事的看法。
Отправляйся в Тихий приют, посоветуйся с Чжи Безмятежным. Может, он сможет что-нибудь придумать.
<先生/女士>,我们修建了一台飞行器,可以帮你绕过部落营地直达基尔加丹王座!唯一的问题在于,那边的恶魔能量浓度太高,会让导航系统失控!
Командир! Мы построили машину, которая доставит тебя на Трон Килджедена, минуя лагерь Орды. Однако с ней одна незадача: из-за высокой плотности энергии Скверны система навигации при подлете к горе выходит из строя!
<先生/女士>,我们发现虎人的头领就在我们的门外!
<Сэр/Мэм>, мы обнаружили альфа-самца саблеронов прямо за нашими воротами!
她们带了钻探设备但却似乎没有携带任何武器,<先生/女士>。
У них в грузе только буровые установки, а оружия нет.
我觉得去找找她们会是个好主意,<先生/女士>。
Полагаю, было бы неплохо их разыскать, командир.
<先生/女士>,仓库已经全面投入使用,我已经妥善存放了你的补给品,并一一登记在册。
Командир, хранилище в полной готовности, все припасы сложены и посчитаны под моим четким контролем.
和谐者智先生请我们帮他收集几块水晶,并把它们带回城里。
Чжи Безмятежный попросил нас собрать эти кристаллы и принести их в город.
蒙蒙才不在乎是谁偷了胡萝卜。蒙蒙只在乎当泥爪先生发现他的庄稼被毁后,会如何惩罚可怜的蒙蒙!
Мун-Мун плевай, кто крадет морковь. Но не плевай, что господин Грязный Коготь сделай с бедным Мун-Мун, когда увидь, что урожай пропал!
泥爪先生的农场遇到大麻烦了。那些山地猢狲夜里跑过来践踏他的庄稼,吃掉他辛苦栽培的作物。
На ферме Грязного Когтя большие проблемы. Эти горные хозены по ночам совершают набеги на ферму, воруют и пожирают его с таким трудом выращенные овощи.
我们得帮泥爪先生除掉它们,而且我知道该怎么做。
Мы должны избавиться от них, и я знаю, как это сделать.
<先生/女士>,如果我们想把这座要塞打造成合格的堡垒,就需要用到一大堆木料。那意味着我们得做些工作才行。
Командир, нам потребуется много древесины, чтобы превратить этот гарнизон в надежную крепость. А значит, нам придется немного поработать.
郝瀚先生上季的收成都被偷光了,所以我们得自己种一些出来。
Раз уж последний урожай Грязного Когтя украли, мы вырастим дыни сами.
其实我并不介意有点竞争——毕竟生意就是生意——可这位先生长得……十分寒碜。噢,他还散发着很浓的恶臭。
Я не против здоровой конкуренции – бизнес есть бизнес! – но этот продавец выглядел каким-то... потрепанным. А, и еще от него ЗВЕРСКИ воняло.
我准备了一只狮鹫,可以带你追上我们最后一批车队。一旦你准备好了就随时可以出发,<先生/女士>。
Грифон уже ждет. Ты сможешь догнать последний караван с припасами, как только будешь <готов/готова> отправиться в путь.
<先生/女士>,既然我们已经来了,你能不能帮我把那些武器从他们手里夺过来!
Раз уж мы здесь, то сделай одолжение – отними у них эти клинки!
你为什么不去跟蒙蒙打个招呼呢?他在西北边的泥爪农场和泥爪先生一起干活呢。
Прежде всего нужно познакомиться с Мун-Муном. Он вместе с господином Грязным Когтем работает на ферме Грязного Когтя, что к северо-западу отсюда.
这里没人和我玩了。但你会陪我的吧,<先生/女士>?
Здесь больше не с кем играть. Поиграй со мной, ну пожалуйста!
<先生/女士>,无论提瑞斯秘法会是否支持我,我都会埋头于书本之中的……不过我个人的能力是有限的。我很清楚,了解你这把武器的历史对于抗击燃烧军团至关重要。
<Господин/Госпожа>, я с головой зароюсь в книги и без поддержки Стражей Тирисфаля... но мои ресурсы ограничены. Для победы над Легионом ты <должен/должна> узнать побольше об этом оружии.
打扰一下,<先生/女士>。你确定自己没有走错地方?我们这里只做高级珠宝生意。
Прошу прощения, <господин/госпожа>, вы уверены, что не ошиблись магазином? Мы торгуем только самыми лучшими драгоценными камнями.
显然,那些街头顽童是在一名幕后主谋的命令下行动的。据我所知,他们都把这个幕后黑手称为“好人先生”,真是讽刺。
А уличные сорванцы, похоже, орудуют по чьим-то приказам. Кажется, они зовут его Мистер Добряк, и, по-моему, это прозвище дано не без доли сарказма.
我这里有一个卷轴,能够让你混进流浪儿里,看他们是否会把你领到好人先生面前。如果能行的话就杀了他,我会付给你报酬的。
Вот свиток, который позволит тебе внедриться к сорванцам – вдруг они приведут тебя к главарю. Убей его, если найдешь, и я заплачу за его голову.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
炉先生
世先生
方先生
得先生
大先生
郭先生
小先生
村先生
古先生
角先生
乡先生
四先生
崑先生
赛先生
X先生
楮先生
女先生
李先生
楚先生
褚先生
熊先生
六先生
德先生
拜先生
老先生
曲先生
太先生
长尾先生
奶酪先生
海龟先生
时尚先生
靖节先生
甪里先生
健美先生
太老先生
白石先生
梵行先生
蟹蟹先生
大头先生
扭扭先生
钳子先生
藤野先生
沫手先生
公非先生
搢绅先生
六一先生
全真先生
你老先生
快手先生
好好先生
公是先生
布波先生
五柳先生
说书先生
咕噜先生
暴怒先生
伊川先生
阿修先生
咆哮先生
砰砰先生
梁老先生
夹漈先生
胖虫先生
憨豆先生
镜子先生
安处先生
东郭先生
相面先生
私塾先生
阴阳先生
道学先生
玉山先生
杨绛先生
盖伊先生
好人先生
玄素先生
重拳先生
罗素先生
冬烘先生
药房先生
风水先生
堪舆先生
亭林先生
阳宅先生
甫里先生
下江先生
艾博先生
不语先生
惜乌先生
看账先生
算命先生
大使先生
游泳先生
测颅先生
北郭先生
南郭先生
打手先生
瞽目先生
门馆先生
地理先生
非有先生
帕克先生
警官先生
尖头先生
总统先生
礼仪先生
负局先生
寿光先生
阳明先生
广文先生
账房先生
部长先生
草药先生
五斗先生
恐怖先生
星相先生
乌有先生
五峰先生
公关先生
主席先生
白字先生
足球先生
写信先生
吾家先生
双钳先生
大人先生
醉吟先生
盛服先生
斯坦先生
诺斯先生
威猛先生
文籍先生
角里先生
教书先生
全职先生
润色先生
刀笔先生
曼尼先生
稷下先生
泉布先生
却老先生
栽花先生
巧手先生
腌黄瓜先生
征募官先生
宋庆龄先生
卡拉翰先生
纳克尔先生
弗兹勒先生
领航员先生
吉诃德先生
尊敬的先生
斯多普先生
铁桶头先生
迪皮托先生
三对面先生
埃克斯先生
基维斯先生
史密斯先生
普利波先生
提姆斯先生
塔杜施先生
多诺霍先生
伯恩斯先生
南剑三先生
芒基金先生
萨姆纳先生
格里夫先生
南园十先生
老钳子先生
可法兰先生
就这样先生
太老师先生
马德斯先生
缠夹二先生
沙考尔先生
五柳先生传
克里希先生
奥林匹亚先生
美国第二先生
沃尔夫斯先生
深度优先生长
非洲足球先生
巧手先生燃料
新法螺先生谭
枪手打手先生
怀特菲德先生
枪手巧手先生
沫手先生主厨
巧手先生模型
和谐者智先生
召唤钳子先生
欧洲足球先生
比格沃斯先生
胖虫先生之跃
宽度优先生成
重拳先生之锤
莱弗伦斯先生
巧手先生箱子
亚洲足球先生
布伊瓦德先生
基格沃斯先生
打手先生模型
差不多先生传
历史学家丁先生
重拳先生的战斧
钳子先生的祝福
孙中山先生故居
巧手先生招待员
愤怒的钳子先生
宽度优先生长法
泰内布罗索先生
重拳先生的回忆
沫手先生服务生
学院杀了我先生
打手先生模型盒
测颅先生的女人
咕噜先生的骨灰
深度优先生长法
米卡尼科斯先生
加尔维斯顿先生
钳子先生的礼物
兄弟会打手先生
巧手先生模型盒
传说级打手先生
宽度优先生成法
重拳先生的大锤
深度优先生成树
特纳先生的止咳药
年轻梁先生的影像
重拳先生的补给品
深度优先生成森林
巧手先生核口躯干
重拳先生的铜罗盘
召唤愤怒的钳子先生
既当学生,又当先生
总统先生阁下和夫人
比格沃斯先生的叫声
观察宁禄先生的近况
要做先生,必须先做学生