乌索克之巢
_
Логово Урсока
примеры:
乌索克之爪
Когти Урсока - альт. вид 1 - базовый - ворген
乌索克,巨熊之神
Урсок, бог-медведь
是时候了,<name>。拿上这些灰烬去寻找科蒂安谈起的那个熊怪。如果它去寻找乌索克的话,那么它应该就在乌索克的巢穴附近,也就是灰喉堡的北面一带。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
把沃达希尔的灰烬带回来给我,我希望等你用火净化它之后,我们也许可以用它的魔力来清除乌索克灵魂中的黑暗污染。
Принеси мне пепел, оставшийся после сожжения дерева. Я надеюсь, что огонь очистит его от скверны, и мы сможем воспользоваться его магией для исцеления духа Урсока.
等你打败了乌索克之后,用这些灰烬来净化它的灵魂。只有到那个时候,我们才能知道我们所做的一切是否全都是徒劳。
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Надеюсь, все наши труды были не напрасны...
利爪被封印之时也设立了魔法结界,以此阻止任何人接近它们。只有半神的力量才能让我们通过结界,而乌索克的兄弟乌索尔就可以办到。
Когда Когти спрятали, это место окружили волшебными оберегами, которые не дали бы никому добраться до них. Только сила полубога может позволить нам преодолеть этот барьер. Нам может помочь Урсол, брат Урсока.
据说乌索克的一部分灵魂,他的愤怒和狂暴,在他死后留在了利爪之中。只有精于德鲁伊之道的人才可以挥舞它们,而不会被巨熊领主的暴怒所吞噬。
Говорят, что фрагмент духа Урсока, его гнев и ярость, сохранились в Когтях и после его смерти. Любого, кому не хватает дисциплины, ярость повелителя медведей сразу захлестнет с головой, как только тот возьмет Когти в руки.
是时候了,<name>。现在让我们来看看,我的努力是否能够帮助我们完成目标。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
拿上这些灰烬,去寻找科蒂安谈起的那个熊怪,图尔·怒爪,它就在乌索克的巢穴附近。你可以在灰喉堡的北面找到这座洞穴。
说服图尔来帮助你,因为你需要一切你能找到的帮助。
当你打败了熊神之后,在它的尸体上使用这些灰烬。
即使它的肉身已经被摧毁,我们也必须拯救它的灵魂。
Время пришло, <имя>. Возьми этот пепел и принеси его фурболгу, о котором упоминала Кодиан. Если он отправился на поиски Урсока, то его следы должны привести тебя к логову на севере Седой Пасти.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
Увы, ты не справишься без его помощи. <Одному/Одной> тебе никогда не одолеть Урсока.
Как только вы одержите победу над Урсоком, воспользуйся этим пеплом, чтобы очистить его дух. Даже если его физическое тело будет уничтожено, душа должна быть спасена.
пословный:
乌索克 | 之 | 巢 | |
I сущ.
1) гнездо (на дереве); жилище-гнездо
2) логово, притон; пристанище
3) * чао (музыкальный инструмент — большой шэн) II гл.
вить гнездо; приютиться; обитать
III собств.
1) Чао (княжество на территории нынешней провинции Аньхой, дин. Инь–Чжоу)
2) (сокр. вм. 巢县) Чаосянь (уезд в пров. Аньхой)
3) Чао (фамилия)
|