乌鸦果
wūyāguǒ
вакциниум ломкий лат. Vaccinium fragile
примеры:
如果我带来零件给你的话,你可以重造乌鸦之铠吗?
Ты сможешь воссоздать доспехи Ворона, если я достану тебе необходимые компоненты?
如果你想找现任冠军,那就去乌鸦窝打听中士吧。
Если хочешь побороться с чемпионом этого года, то поезжай во Вроницы и спроси Сержанта.
如果乔尼说的话是可信的,那么乌鸦就是老巫妪的仆人。
Если верить Ивасику, эти вороны - слуги ведьм.
其中一个家伙身上有这个笼子的钥匙。如果你放我出来我就帮你杀掉剩下乌鸦。
Ключ от клетки у одного из них. Если вытащишь меня отсюда, я помогу тебе перебить остальных ворон.
如果你要去北边,最好离断腿洞穴远一点。该死的乌鸦鬼婆占据了那里。
Если соберешься на север, держись подальше от Щелкающей пещеры. Там кишмя кишат проклятые ворожеи.
其中一个家伙身上有这个笼子的钥匙。如果你放我出来我就帮你杀掉剩下的乌鸦。
Ключ от клетки у одного из них. Если вытащишь меня отсюда, я помогу тебе перебить остальных ворон.
如果你要去北边,最好离断腿洞穴远一点。该死的乌鸦鬼婆占领了那里。
Если соберешься на север, держись подальше от Щелкающей пещеры. Там кишмя кишат проклятые ворожеи.
变为乌鸦,移动速度提高20%。变形后麦迪文可以飞越所有地形,并免疫所有效果。
Медив превращается в ворона. В этом облике он передвигается на 20% быстрее, может пролетать над препятствиями и видеть через них, а также получает невосприимчивость ко всем эффектам.
你如果真的关心暮色森林的安危,就去查一查,看看是什么样的怪物在乌鸦岭出没。
Если тебя и в самом деле беспокоит безопасность Темнолесья, выясни, что за чудовище скрывается на Вороньем холме.
如果情况不妙,你就变成个大胸美女、乌鸦,或者其他什么你能想到的东西吧。
Если станет горячо, просто зайди за угол и обратись в сисястую бабу, или... ну, я не знаю, в галку там.
不,这跟那个男人∗不一样∗。如果是他,我们会找你。现在,你是一个人来的。就像一只乌鸦,啄着玻璃窗。
Нет, это не как с тем парнем. Тогда мы вызвали вас. А сейчас вы явились сами по себе. Как воронье, что стучится в оконное стекло.
那个山洞里还有一些持有利刃的乌鸦鬼婆。如果你让他们接近,眨眼工夫他们就能把你开膛破肚。
Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя.
那个山洞里还有一些生着利爪的乌鸦鬼婆。如果你让它们接近,转眼间它们就能将你开膛破肚。
Там в пещере - ворожеи с когтями острыми, как кинжалы. Они выпустят тебе кишки - и глазом моргнуть не успеешь, если доберутся до тебя.
注意,这是一个危险的任务。我派出的手下都没能从乌鸦鬼婆那里生还。所以如果你拒绝的话我也能理解。
Предупреждаю, дело это опасное. Никто из моих людей не пережил встречи с ворожеей. Если ты откажешься, я пойму.
如果你想夺取冠军,就去乌鸦窝找中士吧。或是去诺维格瑞试试你的力气——那儿的人也会搏斗。史凯利格也一样。
Если хочешь стать чемпионом, отправляйся во Вронницы и спроси Сержанта. Или испытай силы в Новиграде - там тоже драчуны найдутся. Как, думаю, и на Скеллиге.
虽然无法使用坐骑,但麦迪文可以变形为一只乌鸦,移动速度提高20%。变形后麦迪文可以飞越所有地形,并免疫所有效果。
Вместо использования транспорта Медив превращается в ворона. В этом облике он передвигается на 20% быстрее, может пролетать над препятствиями и видеть через них, а также получает невосприимчивость ко всем эффектам.
пословный:
乌鸦 | 果 | ||
1) ворона
2) во́роны (лат. Corvus)
«Кроу», Crow (ракета) |
1)
1) плод; фрукт; ягода; фруктовый
2) результат; плоды
3) действительно; на самом деле
4) тк. в соч. отважный, смелый
|