乐山地区
_
Leshan prefecture in Sichuan
Lè shān dì qū
Leshan prefecture in Sichuanпримеры:
西亚经济委员会区域山地农业地区综合发展专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросам комплексного развития сельского хозяйства в горных районах в регионе Экономической Комиссии для Западной Азии
解锁蒙德的所有传送锚点(龙脊雪山地区除外)。
Активируйте все точки телепортации в Мондштадте (без Драконьего хребта).
雷玛,兽穴之母,雷神要塞正南方锯齿山地区的主要守卫者。
Разыскивается Рема, мать логова и бывшая защитница Зазубренной гряды к югу от Оплота Громоборцев.
要前往沼泽,就沿着燃烧平原东南方的路,穿过赤脊山地区。
Чтобы добраться до Веслотопи, следуйте по дороге из юго-восточной части Пылающих степей через Красногорье.
在蒙德追随10个仙灵,并点亮仙灵之庭(龙脊雪山地区除外)。
Доведите 10 фей до их садов в Мондштадте (без Драконьего хребта).
在蒙德追随20个仙灵,并点亮仙灵之庭(龙脊雪山地区除外)。
Доведите 20 фей до их садов в Мондштадте (без Драконьего хребта).
在蒙德追随40个仙灵,并点亮仙灵之庭(龙脊雪山地区除外)。
Доведите 40 фей до их садов в Мондштадте (без Драконьего хребта).
在蒙德,完成5个大世界机关限时挑战(龙脊雪山地区除外)。
Завершите 5 активируемых механизмом ограниченных по времени испытаний открытого мира в Мондштадте (без Драконьего хребта).
在蒙德,完成15个大世界机关限时挑战(龙脊雪山地区除外)。
Завершите 15 активируемых механизмом ограниченных по времени испытаний открытого мира в Мондштадте (без Драконьего хребта).
在蒙德,完成10个大世界机关限时挑战(龙脊雪山地区除外)。
Завершите 10 активируемых механизмом ограниченных по времени испытаний открытого мира в Мондштадте (без Драконьего хребта).
要前往悲伤沼泽,就沿着燃烧平原东南方的路,穿过赤脊山地区。到贸易巨头的海边度假胜地去找他。
Для того чтобы попасть на Болото Печали, следуйте по дороге из Пылающих степей на юго-восток, минуя Красногорье. После прибытия на место отыщите барона в его курортной резиденции.
多年来,那只巨蜥一直出现在本地山区的民间传说之中,“老酸齿,几里外你就能闻到他的口臭味儿。”
Этот завролиск уже стал настоящей легендой. "О, старый Кислозуб! Его дыхание можно учуять за несколько миль".
地精们在石爪山地区烧杀劫掠,山灵们已经被彻底地激怒了。土地正在哭泣,而那些可以听到这种哭泣的人……正在聆听着这声音……
Духи Когтистых гор разгневаны: гоблины и их приспешники разоряют и выжигают земли. Земля возопила, и те, кто способен слышать – услышали.
现在提醒你一下,我从没见过山猫,不过它们显然很危险。它们就像是山地狮之类的东西。在该地区安全之前,谁都不准离开!
Представьте себе, мне никогда не доводилось видеть рысей, но нет никаких сомнений, что они опасны. Как горные львы или вроде того. Никто не должен выходить, пока окрестности не станут безопасными!
<name>,我需要派你去寻找一种特殊的种子。盖亚之种仅生长石爪山地区,你可以在北边的暗色湖一带找到盖亚之种,就在湖岸边。
<имя>, я хочу отправить тебя на поиски особого семени – семени Геи. Его можно найти только здесь, в Каменном Когте, к северу от Приюта у Солнечного Камня, у Мутного Озера, у самого края воды.
пословный:
乐山 | 山地 | 地区 | |
1) горная местность; горный
2) поле в горах, участок на горе
|
район, регион; районный, региональный; воен. рубеж
|