九天揽月
jiǔ tiān lǎn yuè
сорвать луну с небес (обр. в знач. дерзкие мечты; возвышенные идеалы; высокие стремления: 揽: 采摘。到天的最高处去摘月。常形容壮志豪情。
jiǔ tiān lǎn yuè
to reach for the stars (idiom)jiǔ tiān lǎn yuè
clasp the moon in the Ninth Heaven; pluck the moon out of the sky【释义】揽:采摘。到天的最高处去摘月。常形容壮志豪情。
【出处】唐·李白《宣州谢眺楼饯别校书叔云》诗:“俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。”
【用例】可上九天揽月,可下五洋捉鳖。(毛泽东《水调歌头·重上井冈山》词)
пословный:
九天 | 揽月 | ||
1) девятое небо, эмпирей (обр. в знач.: самая высшая сфера неба, неизмеримо высокий)
2) девять сфер небес; девять частей неба (которым шаманы приносили жертвы); небеса 3) внутренние покои дворца
4) девять обликов неба (напр. синее, чёрное, изменчивое, закрытое облаками и т. д.)
5) небосвод, небесная высь
|