乡下佬
xiāngxialǎo
деревенщина, мужик неотесанный
xiāng xia lǎo
villager
hick
country cousin; hick clown
xiāngxialǎo(r)
derog. villager; hick亦作“乡下老”。
乡下人。常有轻蔑意味。
частотность: #54557
в русских словах:
деревенщина
乡下佬 xiāngxialǎo, 乡巴佬 xiāngbālǎo, 土包子 tǔbāozi, 乡下人 xiāngxiàrén
дуболом
傻大个儿, 四肢发达头脑简单的人, (деревенщина) 乡下佬, 乡巴佬, (неаккуратный работник) 粗枝大叶的人
примеры:
确实,做乡下佬酒鬼是个口渴的活。我都找不到路回去酒吧里了。
О да. Чтобы быть пьяным дебоширом, нужно много пить. А я что-то никак не могу дойти до бара...
那些乡下佬派来杀我?
Селяны наняли возьмака, чтоб меня убил?
粗野的人;乡下佬
A brutish person; a boor.
乡下佬,粗人愚笨粗俗之人;乡下人
A clumsy, coarse person; a bumpkin.
пословный:
乡下 | 佬 | ||
суффикс со значением "мужчина, человек" (зачастую с оттенком пренебрежения)
|