乡间破坏人
_
Сельский Крушитель
примеры:
在你的维持开始时,展示你的牌库顶牌。 若该牌是地牌,则将它置入你的坟墓场并重复此流程。每当一张地牌从任何区域置入你的坟墓场时,在乡间破坏人上放置一个+1/+1指示物。
В начале вашего шага поддержки покажите верхнюю карту вашей библиотеки. Если это карта земли, положите ее на ваше кладбище и повторите этот процесс. Каждый раз, когда карта земли попадает откуда-либо на ваше кладбище, положите один жетон +1/+1 на Сельского Крушителя.
让我想想…享受乡间的清新空气?欣赏尚未受到破坏的自然风景?还是为城市与乡村之间的古老情谊添砖加瓦?都不是。
Дай-ка подумать... Может быть, дышу свежим воздухом? Или восхищаюсь видами? А может, я укрепляю вечный союз города и деревни? Не-е-ет...
我听到有关龙的传言,便立即动身全速赶往威伦。不承想,我被哥斯威伦当的的警卫绊住了,他们要我前去担任专家证人,解决一系列被认为是夜间妖灵造成的船难谜题。哼,看来蹂躏乡间造成巨大破坏的龙,重要性还赶不上贸易航路的阻塞。幸好我很快就解决了灯塔之谜,得以继续追猎那条龙。
Услыхавши слухи о драконе, я что есть сил бросился к Велену. К сожалению, от охоты на гада меня отвлекли префекты из Горс Велена. Туда меня вызвали в качестве знатока, чтобы решить загадку нескольких кораблекрушений, вызванных якобы полуночницами. Что поделать, дракон, опустошающий деревни, менее важен, чем вставший торговый путь. К счастью, я быстро разгадал тайну одинокого морского маяка и снова отправился в погоню за драконом.
пословный:
乡间 | 破坏 | 坏人 | |
1) портить, выводить из строя; уничтожать, расстраивать; разрушать, нарушать; разрушение; разорение, разруха; развал; разрыв; разрушающий, разрушительный
2) подрывать; подрывной, диверсионный
|