坏人
huàirén
дурной (злой, плохой) человек, негодяй
ссылки с:
坏银недобрые руки; плохой человек; недобрый рука
huàirén
① 品质恶劣的人。
② 坏分子。
huàirén
[bad person; evildoer; bad element; scoundrel] 进行破坏活动的人; 坏分子; 品质恶劣的人
坏人没有好下场
huài rén
恶人。
如:「世上有好人,也有坏人。」
huài rén
bad person
villain
huài rén
bad person; evildoer; scoundrel:
坏人不臭, 好人不香 Bad people were not looked down on and good people were not looked up to.
huàirén
evildoer; scoundrel1) 进行破坏活动的人;坏分子。
2) 品质恶劣的人。
частотность: #5532
в самых частых:
в русских словах:
нелюди
-ей, -ям〈复〉〈俗〉坏人, 恶人, 很不好的人(们). Что же они, ~ разве? 怎么, 莫非他们是坏人?
оборвыш
坏人
плохой
плохой человек - 坏人
урод
3) (человек с дурными свойствами) 坏人 huàirén
синонимы:
примеры:
他把那些坏人比成虎狼
всех этих людей он уподобил тиграм и волкам (вывел в образе тигров и волков)
别让坏人混进来
давать дурным людям обманом проникать (напр. в организацию)
使不再与坏人往来
отвадить от плохой компании
结交坏人
связаться с негодяем
你可不能与坏人为伍
не водись с плохой компанией
败坏人心
corrupt people’s mind; deprave
包庇坏人坏事
потворствовать дурным людям и дурным поступкам
给坏人打掩护
shield the evildoer
坏人当道。
Evildoers are in power.
防范坏人破坏捣乱
be on guard against bad elements making trouble and engaging in sabotage
决不放过一个坏人
never let off a single bad one
坏人不臭, 好人不香。
плохих людей не карают, хороших не вознаграждают
坏人当道,好人受气
Когда плохие люди захватывают власть, хорошие люди страдают
清除混进我们队伍里的坏人
eliminate the bad elements who have sneaked into our ranks
他对于坏人坏事,从不假借。
Он никогда не проявлял снисхождения к гадким людям и поступкам.
别和坏人结交。
Never associate with bad companions.
揪出暗藏的坏人
uncover hidden evildoer
严防坏人钻空子
take strict precautions against giving bad people an opening
不要受坏人拉拢。
Don’t get roped in by bad people.
他每天与坏人为伍,不多时便毫无廉耻心了。
He associated daily with bad company, and was soon past all sense of shame.
识破坏人的圈套
become aware of a trap set by a scoundrel
我们对坏人是决不容情的。
We never show mercy to bad people.
不要上坏人的当。
Не позволяй плохим людям себя дурачить.
我们对坏人坏事决不能熟视无睹。
Мы ни в коем случае не можем закрывать глаза на дурных людей и плохие поступки.
提防坏人破坏
guard against sabotage by bad elements
这些坏人应如何治罪?
How should we punish these bad hats?
这个青年受坏人引诱,开始堕落而不自觉。
This young man was influenced by bad people and became corrupt without being aware of it.
警惕坏人扰乱公共治安。
We must be on guard against bad elements disrupting public order.
要提防坏人。
Be on guard against evil people.
不要包庇坏人。
Don’t cover up for evildoers.
他被坏人诬告蹲了监狱。
He was put in jail because of a false accusation by some wretch.
他受到坏人的引诱,也开始吸毒。
He was led astray by some bad guys and started to take drugs.
他本身不是坏人
Сам по себе он человек не плохой
1. 靠近朱砂的变红, 造近墨的变黑. 比喻接近好人使人变好, 接近坏人使人变坏. 指环境坚人有很大影响. 简作"近朱近墨".
2. кто близок к киновари (имеет дело с киноварью) -краснеет, кто близок к туши (имеет дело с тушью) -чернеет
3. около чего потрёшься, тем и запачкаешься
4. окружающее сильно влияет н
2. кто близок к киновари (имеет дело с киноварью) -краснеет, кто близок к туши (имеет дело с тушью) -чернеет
3. около чего потрёшься, тем и запачкаешься
4. окружающее сильно влияет н
近朱者亦 近墨者黑
[直义] 与狼为伍, 就学狼嚎; 与狼打交道, 就得学狼叫.
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
[释义] 一个人常常不得不要与周围的人相适应, 要与他所进入的社会中的人一样行动, 接受他们(通常是应受到指责)的生活方式.
[比较] Попал в стаю, лай не лай, а хвостом виляй. 落到狗群里, 不管愿意不愿意做狗叫, 但要学着把尾摇.
[参考译文] 与坏人为伍, 就会同流合污; 近朱者赤, 近墨者黑; 入乡随俗.
[例句] - Ты вовсе не человеческого
с волками жить - по-волчьи выть
[直义]世间坏人眼里, 所有的人都是坏人.
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
[释义] 恶人,小人认为所有的人都不好.
[例句] - Если подстроил гибель самолёта, так кто же он есть? Самый подлый преступник. Только сначала доказать надо, а потом судить. А Черепанову чего не рассуждать? У кривой Наталиь все люди канали. "如果说是有人暗中
у злой у кривой натальи все люди канальи
(见 У злой Натали все люди канали)
[直义] 坏人眼里, 所有的人都是坏人.
[直义] 坏人眼里, 所有的人都是坏人.
у кривой натальи все люди канальи
(见 На воре шапка горит)
[直义] 坏人的帽子着火了.
[直义] 坏人的帽子着火了.
на злодее шапка горит
[直义] 一只长疥的羊可以把全群都毁坏.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
[释义] 一个坏人的行为会给集体集体造成有害的影响, 或给集体造成不好的印象.
[参考译文] 害群之马; 歹马害群; 一头坏驴带坏一圈马.
[例句] (Губанин:) Ты скупостью своей и нас позоришь! Паршивая овца всё стадо портит. (古巴宁:)你的吝啬使我们也感到羞耻!你是一个害群之马.
одна паршивая овца всё стадо портит испортит
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
[直义]有沼泽就有鬼.
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
[释义]有漏洞就有人钻; 坏环境必然产生坏人; 只要有条件, 总会有人做出不体面的事.
[比较]Было бы корыто, а свиныи найдутся. 只要有猪槽, 就会有猪来.
[例句]Было бы болото, а черти найдутся. Была бы шаткая, колеблющаяся, боящаяся развития революции мелкая буржуазия, - появление Кавеньяков
было бы болото а черти найдутся будут
[直义] 应该把杂草从田里拔掉.
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
[释义] 集体,社会中没有坏人的位置, 大家都愿意远离他.
[例句] - Дурную траву из поля вон! Что ему делать у нас на заводе? - громко сказал кто-то. - Ещё дверями хлопает. "杂草应该从田里拔掉!他在我们厂里能干什么?"有人高声说道. "还把门弄得砰砰响."
[变式] Худая (дурная) трава из поля (с коренем
худую дурную сорную траву из поля вон
[直义] 劳动养活人, 懒惰害死人; 劳动养育人, 懒惰败坏人.
[参考译文] 勤劳勤劳, 衣暖饭饱, 懒惰懒惰, 日子难过.
[参考译文] 勤劳勤劳, 衣暖饭饱, 懒惰懒惰, 日子难过.
труд человека кормит а лень портит
这位警察为了抓不坏人,常常会把自己的生命置之度外。
Этот полицейский ради того, чтобы схватить злодеев, часто абсолютно не думает о своей жизни.
我以前遇过他。他不是什么坏人。
Я уже имел с ним дело. Он парень неплохой.
但是我在这里等了很长时间,他一直都没有回来。有时候会有坏人来和我说话,我想让爸爸把他们赶走,但是他不在这里!
Но я здесь уже так долго, а он все не приходит за мной. Иногда сюда приходят злые люди и шепчут. Я так хочу, чтобы папа прогнал их, но его все нет и нет...
你知道吗?你不是个坏人,<name>。你带着科科去了许多有趣的地方。科科遇到了不少新朋友,还经历了一些其他孩子根本想象不到的事情。
Знаешь, а мы не так уж и плохо провели время вместе, <имя>. Ты <показал/показала> Кекеку много всяких интересных мест. Кекек нашел новых друзей и сделал много всего такого, что не снилось другим щенкам.
巨魔攻击了怒爪巢穴,把怒爪狼獾人赶了出来!更糟的是,巨魔正在焚烧怒爪狼獾人的村庄,他们都是坏人!酋长让最厉害的萨满祭司莫奇去灭火,但是很奇怪!火还是很热,会烧掉一切。
Тролли нападали на логово Яростного Когтя и выгоняли всех волчеров! А теперь – еще хуже. Тролли жгут нашу деревню! Совсем-совсем плохо. Вождь просил Моки, главного шамана Яростного Когтя, изучать их огонь. И вот что удивляет! Огонь по-прежнему жарок и может жечь и сжигать.
缺乏行之有效的传统的消灭坏人的计划,任何突袭行动都不可能成功。
Ни одна вылазка не может считаться законченной без старинной забавы под названием "А ну-ка замочим плохих парней".
神圣的建筑就是神圣的,像洛汗和其他血色混账这样的坏人只能将其压住一时。
Святое здание хочет быть святым, а Рохан и прочее отребье Алого ордена только мешают ему.
你能不能行行好,把气泡先生的东西拿回来,好让他给那些联盟的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина З.П., чтобы он преподал этим плохим ребятам из Альянса хороший урок?
你能不能行行好,把水泡先生的东西拿回来,好让他给那些部落的坏人们一个教训?
Пожалуйста, принесите эти штучки господина П., чтобы он преподал плохим ребятам из Орды урок?
恐惧谷里的人,他们得了病之后,就变成了坏人。绝不是什么好事。
Сначала люди в Долине Ужаса заболели, а потом испортились. Окончательно испортились.
<更重要的是,你找到了一封萨缪尔森上校写给同伙的信,信内详述了整个阴谋。王子是对的:萨缪尔森才是真正的坏人,用他在卫兵中的指挥地位来掩护邪教的活动。>
<Более того – обнаружили письмо, в котором майор Самуэльсон подробно излагает своим единоверцам весь план действий. Принц был прав: предатель – Самуэльсон; он использует свое положение командира стражи, чтобы выгораживать заговорщиков.>
要是有哪个倒霉蛋不小心打开了骨灰坛,那肯会引发危险,要是骨灰坛落入坏人之手,那也会成为他们实施破坏活动的工具。
Урны опасны для тех несчастных, которые могут найти их случайно. Но гораздо страшнее, если эти сосуды попадут в злые руки.
多少年来,提瑞斯法议会一直试图找回这把宝剑。它可以控制原始的火焰之力,如果落到坏人手里,后果将不堪设想。
На протяжении многих веков Совет Тирисфаля занимался розысками этого легендарного клинка. Ему подчинены первобытные силы огня, и попади он не в те руки, последствия оказались бы катастрофическими.
但他们是坏人!工作也很辛苦。我们想休息的时候,他们就吼我们!
Но они такие злые! А работа была очень тяжелая. Когда мы хотели отдохнуть, они сразу начинали кричать на нас!
那群讨厌的流浪儿们又把我的卷轴偷走了。如果那些卷轴落入坏人手中,很可能会发生危险。
Мерзкие бесстыжие беспризорники опять крадут мои свитки. А наши свитки могут быть опасны, попади они не в те руки.
别让坏人继续伤害我的朋友!坏人把他们带出花园,让他们再也回不了家!
Их уводят из сада, и они не возвращаются! Я не хочу, чтобы им делали больно!
这个镇子太讨厌了,这里满满的都是坏人。他们唯一在意的就是钱钱钱!没有人在意海龟的死活!
Это ужасный город, и в нем живут ужасные люди! Им только деньги нужны! А на черепах всем наплевать!
麻烦你去找一下拉穆卡恒的托维尔,我知道你之前帮过他们,他们也许能帮助我们不让熔炉落入坏人的手里。
Сходи, поговори с толвирами в Рамкахене. В свое время ты им <помог/помогла> – пусть теперь они помогут нам сделать так, чтобы кузня не попала не в те руки.
我们必须前进……以防这份精华落入坏人之手。
Пойдем скорее, пока драконья сущность не попала в чужие руки.
我们泥仆需要你这样的行家,专业的破坏人员。
Так что нам, землероям, пригодился бы кто-то вроде тебя. Ты же вроде <профессиональный/профессиональная> вояка, да?
…唉,算了。我知道你们不会是什么坏人。
Эх, ладно. Я знаю, что вы хорошие ребята.
畅畅不怕,这里的哥哥姐姐们都是好人…千岩军哥哥专门打坏人!
Я не боюсь! Здесь все хорошие. А от плохих нас защитят Миллелиты!
要是再有坏人射我的鸽子,我就叫朋友打他!咻咻!砰砰!啪!
Если кто-то обидит моих голубей, я расскажу своему другу, и тогда он их пиф-паф, пиу-пиу и ба-бах!
那可不行!与其落在坏人手里,还不如我们来…
Мы этого не допустим! Мы должны найти меч первыми!
而且侠客还有很好的伙伴!一个人可以打败坏人,两个人,就可以打败更多更多的坏人!
И у героев всегда отличные компаньоны! Один герой может побить кучку злодеев, а вдвоём они справятся с целой армией!
…既然是坏人,那就要有坏人的尊严!我可是盗宝团的精英,怎么能为了一碗汤就向好人低声下气…
Встал на путь негодяя - так иди по нему с достоинством! Я ведь элита Похитителей сокровищ! Не годится мне клянчить у доброго человека миску супа...
虽然不知道他在教堂周围做什么,不过,应该也不是什么坏人吧。
Не знаю, что ему там нужно, но человек он не плохой.
喂!别用这种怀疑的眼神看着我啊!我又不是什么坏人!
Да ладно, не смотри ты на меня так! Я не злодей какой-то!
哼,你说是简单,但如果这么简单,那天下哪里还有坏人呢?
Эх. Почему же на свете так много плохих людей?
不是我吹,只要我定睛一看,不但能看出你的吉凶祸福,还能一眼看出谁心里有鬼、谁是坏人!
Не хочу хвастаться, но я могу узнать о тебе всё, один лишь раз посмотрев на твоё лицо. Могу предсказать твоё будущее и сказать, хороший ты человек или плохой.
我不是坏人…呃,我大概是坏人吧,但我不是来找你们麻烦的。
Я не злодей... Ладно, я злодей. Но сейчас я не собираюсь злодействовать.
我们不是坏人。
Мы пришли с миром.
做了好事,就是好人,做了坏事,就是坏人,就这么简单。
Если делаешь хорошие дела, значит ты хороший человек. Делаешь плохие, значит ты плохой.
嗯,我早知道他们是骗子了,「独眼小宝」是用来打败坏人、保护世界的,是托克最喜欢的玩具!
Угу. Я сразу понял, что тот дядя - обманщик. Одноглазик бьёт только плохих и защищает мир, и он - моя самая любимая игрушка!
没关系啦,海盗…唔,应该是那种蛮不讲理,随便抢走人家东西的坏人。
Ничего страшного! Это совсем несложно! Тебе надо плохо себя вести и брать чужие вещи.
我觉得他看上去不是坏人。
Тот парень выглядел довольно безобидно.
可是他一直跟着我们,甩也甩不掉,一副坏人的样子。
Но дядя стражник следит за нами, и мы всё никак не можем от него отделаться. Мне немного страшно, он выглядит как плохой дядя.
因为他比我厉害多了,他会看相,能一眼看出谁是坏人,而我只能挨个盘问。
Мой напарник владеет искусством чтения лиц. Один взгляд - и он уже знает, хороший ты человек или плохой. А я всего лишь могу задать несколько вопросов.
这个,应该说的是那位夜叉大人吧。不用担心,他不是坏人。
Это, должно быть, Защитник Якса. Не бойся, он не враг.
呜呜呜…骗子!喜欢说谎的坏人!骑士团的败类!
Ах ты... Ты обманул нас! Рыцарям должно быть стыдно!
对,有它在,坏人就伤害不了托克。
Правильно. Тебя никто не обидит, пока Одноглазик рядом.
喂,小可莉千万别被迷惑了,深渊法师是坏人哦。
Осторожней, Кли! Маги Бездны - плохие парни!
我想,难道这就是那些坏人准备的陷阱,而我堂堂冒险家班尼特,班尼冒险团团长,绝不退缩!
Я подумал, что это какая-то ловушка, которую подготовил преступник. Но может ли лидер отряда Бенни, великий искатель приключений Беннет, отступить? Никогда!
我不认为他是坏人。
Не думаю, что он плохой человек.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск