书生气
shūshēngqì
интеллигентский, книжный, оторванный от жизни, наивный
свойственный интеллигенту
shūshēngqì
指知识分子只顾读书,不关心生活中其他事物的习气。shūshēngqì
(1) [bookishness]
(2) 指只顾读书、 脱离实际、 看问题单纯、 幼稚的习气
搞经济工作太书生气不行
(3) 书卷气
shū shēng qì
1) 书卷气。
如:「多年不见,张大哥仍然如往昔般,散发着温柔敦厚的书生气。」
2) 大陆地区指知识分子只顾读书,不关心现实、政治的习气。
shū shēng qì
bookishness; a bookish approach; a bookish cast of mind:
书生气十足 be bookish and naive
同志,注意你的书生气! Better be careful of your bookish approach, comrade.
不要书生气十足。 Don't be so bookish and unrealistic.
shūshēngqì
bookishness1) 指只知读书,脱离实际,看问题单纯、幼稚的习气。
2) 指书卷气。
частотность: #55071
синонимы:
同义: 书卷气
примеры:
书生气十足
bookish in the extreme
同志,注意你的书生气!
Better be careful of your bookish approach, comrade.
不要书生气十足。
Don’t be so bookish and unrealistic.
要是她知道,有人把书乱用乱放的话,还折页损坏,一定会很生气吧?
Только не это! Если она узнает, что они испортили книги и повредили страницы, она будет в ярости!
不过要是丽莎小姐看到刚刚的场面,确实会生气吧,这可是图书馆,是学习的地方。
Если бы госпожа Лиза увидела это зрелище, она была бы в ярости. Это библиотека, храм знаний.
“我不知道,大人。”书记员说,顺便向后退了一步,彷佛在他看来领主随时会跳出马车攻击他。这不能怪他,毕竟领主生气时经常没由来地揍书记员出气。
"Не знаю, ваша милость", - смутился писарь и сделал шаг назад, будто ждал, что барин все-таки выйдет из кареты и его схватит. Сам он был не виноват, но барин, когда бывал не в духе, любил на всякий случай его батогами наказать.
пословный:
书生 | 生气 | ||
1) кабинетный ученый
2) переписчик; копировщик
|
1) жизненная энергия, жизненная сила, энергичный
2) сердиться, гневаться
3) генерация газа
|