买下
mǎixià
купить, закупить, произвести закупки, приобрести
mǎixià
decide to buyпримеры:
我是在匆忙中仓促决定买下这双价格昂贵的靴子的。
Второпях я принял необдуманное решение, купив эту пару дорогостоящих сапог.
这件上衣大减价,因此我就把它买下了。
I bought the coat as it was considerably reduced from its original price.
保罗看中了这条领带,就买下了。
The tie happened to strike Paul’s fancy, so he bought it.
他们廉价地买下那幢房子。
They bought that house for a song.
那幅古画是1989年以5万法郎买下的。
The ancient painting was purchased for 50,000 francs in 1989.
他买下那家饭店的确太贸然行事了。
Купив магазин, он действительно поступил безрассудно.
我们受骗买下了那幢房子。
We were deceived into buying that house.
由第三者具保,他买下了这栋房子。
He bought this house after the third party signed a guarantee.
公司股票(指允许发行但尚未发行或者已经发行而被公司全部买下的股票)
казначейские акции
原价是56美元,现在可以让你打八折买下。
Начальная цена 56 долларов, мы можем дать вам скидку в 20%.
你或许会问,这跟你有什么关系呢?我要说的是,如果你有黑铁碎片的话,我会很乐意统统买下的。
Ты, наверное, недоумеваешь, какое это к тебе может иметь отношение? Вот что, недотепа, мне нужны пластины черного железа – как можно больше.
这一带的狗头人有时会带着金砂出来活动。我真的很需要这些金砂……给我找一些来,我会以镇子里最高的收购价格买下来——最高的价格!
Кобольды в этих местах иногда носят с собой золотую пыль. Достань мне этой пыли, и я дам за нее лучшую цену в городе. Да, лучшую цену в городе!
据说他利用虫翼来制作衣服。唔,我还是喜欢自己的盔甲。如果你能收集到一些虫翼,我很乐意将它们买下来。
Говорит, будет из них одежду шить. Ну, я-то свои доспехи ни на что не променяю... Но, если ты добудешь крылья каких-нибудь светлячков, я их с удовольствием куплю!
这或许只是一个古老的海上传说,但若是有机会能找到这样一件宝物,船长愿意花大价钱来买下它。
Возможно, это просто сказки, но если это правда – то за такое чудо капитан готов дорого заплатить.
我的朋友,你现在被困在了托尔达戈的牢房里。在被艾什凡贸易公司买下之前,这个牢房还是一座正经的监狱。如今它是普里西拉的私人堡垒,不管牢房里关的还是外面的人,全都是些渣滓。
Тебя, мой друг, бросили в Тол Дагор. Раньше это была нормальная тюряга... Пока ее не выкупила корпорация Эшвейнов. Теперь это личная крепость Присциллы, где сидит куча моральных уродов – по обе стороны решетки.
想买下你所有的石珀。
Мы хотим купить у вас все запасы кор ляписа.
喂!如果仪式只需要一种的话,全买下来不就白白浪费三倍的摩拉了吗?!
Господин Чжун Ли! Зачем нам покупать все три камня, если для церемонии нужен всего лишь один? Если мы возьмём все три, то и потратим в три раза больше!
不仅如此,我还想买下你的石珀。
Я хочу купить ваш кор ляпис.
然后在层岩巨渊还有一些暂时没被收购的石珀,也需要买下来。
Во-вторых, рядом с Разломом можно найти ещё кор ляпис. Мы должны его купить.
按照信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀。只要能买下常九爷手上的石珀,茂才公就陷入了无料可用的绝境。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в гавани Ли Юэ. Нужно лишь выкупить тот кор ляпис, что на руках у Чана Девятого, и Маоцай Гун тут же попадёт в безвыходное положение.
茂才公的生意和石珀有关,那只要能买下整个璃月的石珀,就能让茂才公陷入绝境。
Маоцай Гун и его бизнес напрямую зависят от кор ляписа. Если нам удастся скупить всю доступную руду, то Маоцай Гун окажется в сложном положении.
这就是我重金买下这套装备的 原因。
Не зря я целое состояние выложил за эти доспехи.
我愿意买下来,不过我的手牌 满了。
Я бы это купил, но у меня руки полные.
「寇族锻甲师会买下其甲壳与爪子。 妖精先知则买下其余部份。」 ~北哈达布陷人那布勒
«Коры-оружейники покупают чешуйки и когти. Эльфийские оракулы покупают все остальное». — Наблус, капканщик из Северной Хады
我已经买下一栋房子,并且也做好安置孩子的准备。那么我现在可以领养孩子了吗?
Дом куплен и обставлен. Могу я теперь усыновить ребенка?
卡莱雅为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
我已经把甜蜜湾买下了。
Медовик теперь мой.
你确定不打算买下它?
То есть, ты его не купишь?
你买下了矿场吗?
Ты владелец шахты?
我愿意用50枚金币的价格买下那个龙爪。
Я куплю этот коготь за 50 золотых.
卡莉亚为什么要买下金色光辉庄园?
Зачем Карлия купила поместье Златоцвет?
路易士·莱特鲁什要我向西比·黑荆棘询问有关一匹名叫寒霜的马,因为莱特鲁什准备买下这匹马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意还尚未可知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
路易士·莱特鲁什要我向黑棘氏的西比询问有关一匹名叫寒霜的马,因为那是莱特鲁什已经买下的马。
Луи Летруш просит осведомиться у Сибби Черный Вереск насчет Мороза, жеребца, которого он собрался купить.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意则尚未得知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
哼,那就随你的便。不过,我可不能保证这段时间不会有人买下它。
Хм. Дело твое. Но я не обещаю, что не купит кто-нибудь другой.
什……这是真的吗?这……不是在开玩笑,那……那我就可以买下市场上的任何东西了!哇喔!谢谢!
Что... правда? Надо же... С этим я... я смогу купить все на свете! Здорово! Спасибо!
真可惜。你知道那些獠牙能值多少钱吗?更值钱的是——装有它们火焰的瓶子。内行的买家都会愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
后来我们做得不错,赚到大把钱,买下一栋公寓,我甚至还有了个漂亮的年轻未婚妻。
Все было хорошо, много денег, большая усадьба, я был даже обручен с симпатичной девушкой.
没错,是我的。要是你想要拿镐子挖点铁矿什么的话,请自便。我可以把你的挖出来的东西都买下。
Да, я хозяин шахты. Если хочешь взять кайло и нарубить железа - не стесняйся. Я заплачу за все, что принесешь.
要想找到更多几乎是不可能的。你全部买下吗?
Ее уже почти нигде не осталось. Хочешь ее у меня купить?
如果你在旅途中有机会遇到我们的其中一支商队,我们很乐意用不错的价钱买下你偷来的货物。
Если встретишь в пути любой из наших караванов, мы с радостью купим у тебя краденое и по хорошей цене.
等我和凯季特商队一起做生意赚够钱后,我就要把胡尔妲的敕旗母马旅店买下来。
Заработаю деньжат на торговле с каджитскими караванами и выкуплю у Хульды Гарцующую кобылу.
事实上,在你旅途中如果有收集到任何吟游诗人所创作的诗歌,我都很乐意付钱买下来。
Кстати, если ты будешь собирать строфы Эдды у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них.
马尔洛里愿意买下这条护符吗?
Меллори согласился купить амулет?
我一直想多储备些备用食材,因此如果你找到了五份,我很乐意付钱买下来。
Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю.
能给我吗?它对你来说没什么用,但我可以付钱买下来。
Можно я возьму его себе? Для тебя в этом ценности никакой, а я могу заплатить.
我和我哥哥离开军队后就买下了这地方,虽然花了不少钱,但至少不用再上战场了!
Мы с братом купили ее, когда ушли из армии. Ох, сколько пришлось выложить, но зато мы больше не должны воевать!
如果你有货,我很乐意买下来。
Ну, если получится, я куплю.
听着,我只会买下能够立即变现,获得利润的东西。除非有一整套那种石头,不然它们毫无价值。
Слушай, я покупаю только то, что могу быстро и прибыльно сбыть. А эти камни никому не нужны, если только не будет полного набора.
这么说你买下了林德尔会堂?我要是也买得起就好了。
Так ты теперь владеешь Влиндрел-холлом? Эх, кто б мне золота дал на такой дом.
别在这里挥舞那玩意儿。打破东西就得买下。
Ты тут этим не размахивай. Поломаешь - придется купить.
你是个聪明的女孩,卡莱雅。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
如果你用那武器打碎任何东西你就得买下。
Убери оружие, а то что-нибудь сломаешь - придется купить!
把甜蜜湾买下来真是聪明的抉择。有了那个好地方,何必花钱去住旅店呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
你就是那个住在微风阁的人对吗?那地方不错,我以前也想买下来。
Это же ты теперь живешь в Доме теплых ветров, так? Отличное место. Эх, надо было брать.
这肯定是从墨瑟那里找到的。他崇拜灰狐已经有一段时间了。当然,我会向你买下的……拿去吧。
Это, должно быть, из дома Мерсера. Он восхищался Серым Лисом какое-то время. Конечно, я куплю... вот, держи.
我的同胞们在南方战斗时,我买下了这些,用来帮帝国对付先祖神洲。
Я купил ее, пока мои товарищи сражались на юге, помогали Империи в войне с Альдмерским Доминионом.
因为我是这里的赃物收购者。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然有一小部分是要给公会抽成的。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
买下它?这个?一条上古议会护符?
Я... куплю? Его? Амулет Совета Старейшин?
啊,我明白了。等你凑齐了所需的资金,你还是可以买下这块土地。
А, понятно. Что ж, возможно, предложение еще будет в силе, когда ты соберешь необходимые средства.
喔,是啊,当然。你有资格可以买下它。
Ах да, конечно. Ты можешь приобрести землю.
我会仔细挑一头上好的乳牛买下的。
Я присмотрю тебе хорошую корову.
真可惜。你知道它们的牙能值多少钱吗?更值钱的是——把它们的吐出的火封装在瓶子里。内行的买家将愿意出天价买下的。
Весьма прискорбно. Ты только представь себе, сколько дадут истинные ценители за драконий клык! Или сосуд с драконьим пламенем? Целое состояние!
等你把那地方买下来就回来找我,我们再去处理其它那乱七八糟的事。
Возвращайся, когда купишь дом, и мы быстро разберемся с остальной ерундой.
后来我们做得不错,赚到大把钱,买下一幢公寓,我甚至还有了个漂亮的年轻未婚妻。
Все было хорошо, много денег, большая усадьба, я был даже обручен с симпатичной девушкой.
事实上,如果你在旅行过程中,收集到吟游诗人手上的诗歌,我很乐意付钱买下来。
Кстати, если ты будешь собирать строфы Эдды у всех встречных бардов, я с радостью заплачу тебе за них.
马洛里愿意买下这条项链吗?
Меллори согласился купить амулет?
我一直都想多准备些备用的材料,因此如果你找到了五份的话,我很乐意付钱买下来。
Мне всегда нужны эти зубы, так что, если принесешь мне штучек пять, я их с радостью у тебя выкуплю.
我们已经决定叫她艾尔弗西嘉女皇,或者小名艾利。一旦她买下她,还可以随意为她取名字。
Мы ее зовем Королева Альфсигра, коротко просто Алли. Ты, если купишь, можешь звать, как вздумается.
如果有货,我很乐意买下来。
Ну, если получится, я куплю.
你帮助我的人民,并从我的总管手中买下一幢房子,我就会封你为我的武卫。
Помогай моим людям и купи дом у моего управителя - тогда я сделаю тебя таном.
你是个聪明的女孩,卡莉亚。买下金色光辉庄园并为蜜之酿酒庄提供资金是个好主意。
Ты умная девочка, Карлия. Покупка поместья Златоцвет и вложение в медоварню Хоннинга - впечатляющая задумка.
如果你用那个武器打坏任何东西,就得买下来。
Убери оружие, а то что-нибудь сломаешь - придется купить!
把甜蜜湾买下来是很聪明的选择。那地方不错,为什么要花钱住旅馆呢?
Умное решение - купить Медовик. Хорошее местечко, да и зачем платить за комнату в таверне?
嗯,也许再过几个季节我就能买下这个宝物。
Хмм. Может, через год я и смогу себе позволить такое сокровище.
你就是那个住在微风阁的人对吗?那地方不错,我以前差点买下来了。
Это же ты теперь живешь в Доме теплых ветров, так? Отличное место. Эх, надо было брать.
我的同胞们在南方战争时,我买下了这些,用来帮帝国对付先祖神洲。
Я купил ее, пока мои товарищи сражались на юге, помогали Империи в войне с Альдмерским Доминионом.
我是这里负责处理赃物的人。你带来的那些不属于你的东西,我会付钱买下来。当然也要分一小部分收益给公会。
Я тут скупщик. Захочешь продать то, что тебе не очень принадлежит, я тебе заплачу. Само собой, придется отдать небольшой процент Гильдии.
一旦你买下了房子,你可以装饰它。和领主的管家交谈获得更多资讯。
Купив дом, вы сможете его обставить. Чтобы узнать больше, обращайтесь к управителю ярла.
买下房产后,你可以在里面安全存放你的物品——它们永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
每个主要城市都有房产出售。一旦你买下了房子,你可以装饰它。和领主的管家交谈可以获得更多信息。
Купив дом, вы сможете его обставить. Чтобы узнать больше, обращайтесь к управителю ярла.
买下房产后,你可以在里面安全地存放你的物品,永远也不会遗失。
После покупки дома вы можете спокойно оставлять внутри свое имущество - оно никуда не денется до вашего возвращения.
你很忙,我很高兴买下那件战利品。
Даром времени не теряешь. Я бы купил этот трофей.
从裂谷城总管那里买下甜蜜湾
Купить Медовик у рифтенского управителя
好吧!哇哦!小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Так! Ого! Братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
看见没,就是它了,小兄弟!——你感觉领带兴奋地∗勒紧∗了你的脖子——∗烈酒∗!我们买下烈酒!300雷亚尔挺贵的,不过必须买下来。
Видишь, вот оно, братушка! Ты чувствуешь, как твой галстук сжимается от восторга вокруг твоей шеи. ∗Спирт∗! Давай купим спирта! 300 реалов — серьезная сумма, но нам это нужно.
这是一台价值700雷亚尔的改造街灯,你因为某种不明原因把它买下来了。
Это переделанный уличный фонарь, который вы зачем-то купили за 700 реалов.
换句话说,如果你也想买下这双∗运动鞋∗的话,也许我可以加点钱把扬声器算进去——50分。
С другой стороны, вы хотели купить и кроссовки. Могу отдать вам колонки в придачу — за 50 сентимов.
我想了一下,你猜怎么着?我打算出3雷亚尔买下你的烈酒。
Я подумал, и знаешь что? Готов заплатить за спирт 3 реала.
汉斯·艾斯特肯是此王朝的创立者,1085年以毛皮生意赚了大钱之后买下骑士头衔。朝代地产:葛利伯地区,艾斯特肯庄园、里头有北方领域最大的私人图书馆。朝代动物:水獭。贵族代表:苏札娜·艾斯特肯 - 以普通话出版作品的第一位女性诗人,爱力欧娜·艾斯特肯 - 拉多维德四世的母亲,诺伯特·艾斯特肯 - 资助牛堡学院哲学系建立。
Ганс фон Эбнер, основатель династии, приобрел рыцарское звание в 1085 году после того, как сделал состояние на торговле мехами и овчиной. Фамильное имение: Гелибольский район, поместье Эбнер, включает крупнейшую частную библиотеку в Северных королевствах. Фамильный зверь: бобр. Выдающиеся представители: Сюзанна фон Эбнер, одна из первых женщин-поэтов, публиковавшихся на Всеобщем языке, Элеонора фон Эбнер - мать короля Радовида iv по прозвищу Лысый, Норберт фон Эбнер - основал факультета философии в Оксенфуртской Академии.
给你预言一下,伙计。买下这幅画会让你的生活变得更好(还有我们的)。
Я тоже могу тебе погадать, дружок. Если купишь эту картину, твоя жизнь станет лучше (и наша).
我买下这间店铺过后手里还剩了点钱,可以用来做点自己想做的事情。在这种情况下,一个年轻人通常会∗怎么做∗呢?
Когда я расплатился за этот магазин, у меня оставалось немного свободных денег. Я мог потратить их на все что угодно. И что же молодой человек делает в такой ситуации?
你没听说吗,警官?我们必须有经济意识。回收你的现金,保持流通!别买新东西!买下经济!
А вы не слышали, офицер? Мы должны быть экономически сознательными. Пускать деньги в оборот, чтобы они не лежали. Не покупать новое, а покупать экологичное!
“我买下一整箱香烟的时候,得到了一个免费赠品。”他拿出一只带棕色商标的白色钢笔。“抽烟,还能免费得到一支笔。没有比这更划算的交易了。”
«Получил в подарок, когда купил целый блок сигарет». Он достает белую ручку с коричневым логотипом. «Куришь сигаретки — ручка бесплатно. Баснословная выгода».
那我就不能买下这些可怜又挫败的萨马拉扬声器吗?
Я могу купить грустные и униженные самарийские колонки?
好吧,我考虑过了,我想买下这件T恤。
Так, я все обдумал и хочу купить футболку.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:你尝试偷走,最后又合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты пытался украсть, а затем законно приобрел.
要知道——如果你不买下这些美丽的酒水,你就永远无法完成酒精的∗任务∗了。
К твоему сведению: ты никогда не выполнишь свое алкогольное ∗задание∗, если не купишь прекрасного алкоголя.
是,也不是。我买下这间店铺过后手里还剩了点钱,可以用来做点自己想做的事情。在这种情况下,一个年轻人通常会∗怎么做∗呢?
И да, и нет. Все это началось, когда я расплатился за этот магазин, и у меня осталось немного свободных денег. Я мог потратить их на все что угодно. И что же молодой человек делает в такой ситуации?
你∗必须∗从他手里买下来。从他那里夺过来。如果有必要的话,杀了他。我们最终的命运就取决于它。还有∗很多世界∗的命运。
Ты ∗должен∗ купить у него этот спирт. Отобрать. Убить его, если понадобится. От этого зависит наша судьба. И судьба ∗многих миров∗.
可怜啊!这样的话,买下这个作品可以帮我完成这个月的∗高贵义务∗。
Бедняжка! Если я куплю эту картину, то как раз выполню ∗noblesse oblige∗ на этот месяц.
我需要买下那台手提音箱。
Мне нужно купить этот магнитофон.
左边是一些牛角面包和果汁瓶,一个矮架子上堆满了好几包雨衣。其中有一包不见了:就是你合法买下的那一包。
Слева от круассанов и бутылок с соком на нижней полке лежат несколько дождевиков. Одного не хватает. Того, что ты законно приобрел.
一方面,这些扬声器是工人主义的垃圾。∗另∗一方面,你∗已经∗买下运动鞋了,所以其实我不再需要它们了……
С одной стороны, эти колонки — социалистическая дрянь. С ∗другой∗ стороны, вы купили кроссовки, так что колонки мне больше ни к чему...
好了。无论那里面的人是谁,他肯定很有钱。那么就让我们来说服他们买下我们的∗独家∗艺术画作吧。
Ну вот. Кто бы там ни сидел, у него определенно есть деньги. Давай же убедим его расстаться с ними ради нашего ∗эксклюзивного∗ произведения искусства!
理论上来说,大概真能把这里全买下。可我现在还不打算把店清空,然后加入德尔塔的上流社会。
Теоретически — да, вам, наверное, хватит, чтобы скупить тут всё на корню. Но я пока не собирался продавать свое заведение и отправляться к мастодонтам Дельты.
有一个疯狂的计划!弄到运动鞋需要的∗本钱∗,买下它,然后把扬声器也买下来。接着把扬声器∗卖给∗罗伊,当铺的那个古怪老板。它们正好和他的口味。他会给你很多钱,甚至超出你买下来的价钱。
У меня есть безумный план! Сперва тебе нужен ∗начальный капитал∗, чтобы купить кроссовки, и тогда колонки тоже можно будет купить. А потом ты ∗продашь∗ колонки Рою — тому чудаку из ломбарда дальше по переулку. Так ты отобьешь большую часть того, что потратил на обувь.
艾弗拉特可以代表工会买下它。
Эврар мог бы купить ее для профсоюза.
它很可爱,真的。我在考虑把它买下来。
Довольно милое, на самом деле. Я подумываю о том, чтобы его купить.
挺酷的骑士,对吧?我就知道我们能在这里找到值钱的东西!快把它买下来!
Клевый всадник, да? Я так и знал, что мы найдем здесь что-то стоящее! Надо брать!
“所以你因为不能买下这个地方感到伤心吗?”(总结。)
«Так вы расстроены тем, что не можете купить это место?» (Подвести итоги.)
“是的——请买下它,不要偷……”店员从肮脏的地板上拿起衣服,然后递给你。
«Да, купить — пожалуйста. Красть не надо». Продавщица поднимает упаковку с грязного пола и протягивает тебе.
该死……我才∗刚刚∗买下这张渔网……
Черт возьми... Я ∗только что∗ купила эту сеть...
是的。如果你想活下去,就需要∗进化∗。你需要跨越碳的壁垒。马上去找药剂师,买下疯狂剂量的镁——它会逆转你损坏的循环系统。
Да. Хочешь жить — ∗эволюционируй∗. Преодолей углеродный барьер. Зайди в аптеку и купи там дикое количество магния: он обратит вред, нанесенный сердечно-сосудистой системе.
买下无头faln骑士和他的帽子。
Купить всадника «фалн» без головы и его шапку.
“哦,那是个美妙又精彩的故事,关于爱情的故事!”她激动地叹息到。“你绝对应该买下它。”
О, прекрасные, изумительные повести. О любви! — Она задумчиво вздыхает. — Такое определенно стоит купить.
该死,所以你∗必须∗先买下运动鞋。
Черт... значит, тебе ∗придется∗ сперва купить кроссовки.
我很多年前就便宜买下了这些股票。正如我预料,玛瓦-科什莱水银集团的营业利润持续增长,而且没有放缓的迹象。人总是∗需要∗水银的。
Много лет назад я купил эти акции за бесценок. Как и ожидалось, операционная прибыль „Мауэр-Кошлай Меркьюри“ с годами только растет — и замедляться не планирует. Людям ∗всегда∗ нужна ртуть.
很明显,你是一个…警官——所以你应该∗全部∗买下来。它们真的能教会你如何做个合格的警官。
Вы же... полицейский... само собой... Вам стоит приобрести ∗всю∗ серию. С помощью этих книг действительно можно стать хорошим детективом.
“那你就更要买下它了,”他露出一个干巴巴的笑容,“而且它也不是∗很贵∗。”
Тогда придется просто ее купить, — отвечает он с суховатой улыбкой. — Она не что чтобы ∗дорогая∗.
你得买下这本书才能知道它究竟讲了些什么。书的封面是一堵混凝土建筑的墙,涂有黑白彩虹状图案。这本书的作者想必来自一个连彩虹都只有黑白两色的国家。估计读了会很沮丧。
Чтобы это узнать, придется купить книгу. На обложке изображена стена из бетонных зданий, над которыми зависла черно-белая радуга. На родине автора даже радуга черно-белая. Так что, скорее всего, произведение действительно печальное.
但是我已经∗买下∗运动鞋了。
Но я уже ∗купил∗ кроссовки.
“传说来了。你知道怎么回事。烟没了,比尔森啤酒没了……买下这瓶美丽的蓝色烈酒吧。它……”他张开双臂,“是有∗魔力∗的。”
Явление легенды. Ты знаешь, что к чему. Вот курево, вот пильзнер... Вот бутылка прекрасного спирта. Купи себе. — Он разводит руки в стороны. — Это просто ∗волшебство∗.
打扰一下,先生!我相信你已经把那本书∗精读∗够久的了吧。如果你还想看的话,我坚持你应该买下它。
Простите! По-моему, вы уже довольно долго ∗штудируете∗ это издание. Если хотите продолжить чтение, я настаиваю на покупке.
情况是这样的……在任何时候,其他资本家都不用买下任何建筑,眨眼就能占据这个地方,甚至都不用真的拥有任何建筑。
Да, видишь ли, в чем тут дело. Хозяином этого места может в мгновение ока стать какой-нибудь другой капиталист — даже не владея ни одним из зданий.
别再说些傻里傻气的话了,这样会让你变得∗弱不禁风∗的。赶快买下那件该死的T恤吧,它很强大。
Хватит болтать об этой задротской чуши. Ты от нее ∗хиреешь∗. Купи себе уже эту футболку, вот где мощь!
这就是神秘和真相,我必须买下那瓶烈酒。
В нем и загадка, и истина. Мне нужен этот спирт.
你通过压价买下年轻艺术家的作品,从中赚了一大笔钱……
Вам удалось скопить целое состояние, но начали вы с того, что недоплатили молодой художнице...
好吧,那就让我买下扬声器。
Хорошо, а теперь позволь мне купить колонки.
看着它,警探。你应该感到羞愧。除非你∗合法买下∗那包雨衣,挽回这一切,不然我保证你每次看见它都会感到有罪。
Посмотри на него, детектив. Стыдно. Пока ты не приобретешь этот дождевик ∗законно∗, я буду гнобить тебя каждый раз, как ты на него взглянешь.
你为什么要买下它呢?这又不是魔法扬声器,只是残破的劣质品。它只能为你想听的歌提供一丝微弱的记忆。还是卖掉换点钱吧。
Зачем вообще было их покупать? В них нет ничего волшебного. Это просто отстой. Звуки, которые они исторгают, — лишь жалкое подобие той музыки, которую вы пытаетесь послушать. Лучше просто загнать их за наличку.
买下坤诺的faln运动裤
Купите треники «фалн» у Куно
从0到1!凤头鹦鹉驯养指南。买下之后。(海伦)
From A to Zrieek! Guide to a Well-Behaved Cockatoo. After you have bought it. (Хелен)
既然如此,为何你想从我手中买下它呢?
И несмотря на это, ты все-таки хочешь его у меня купить?
原因众多,随时都有人愿意以灵魂换取他们认为珍贵的东西。我很乐意买下这个卷轴。
По-разному. Всегда есть те, кто готов продать собственную душу в обмен на что-то ценное. Я бы охотно выкупил у тебя этот манускрипт.
唉,要说起来根本说不完,但最关键的只有一点:如果我想买下贝尔迦德,就必须先把佛蒙提诺葡萄园的问题都清理了。你愿意在帮黎恩之前先来帮我吗?我愿意加倍付你报酬。
И дело в том, что если я не управлюсь со всеми неприятностями в Верментино, никаких шансов выкупить Бельгаард у меня не будет. А потому давай ты поможешь сперва мне, а потом уже и Лиаму? Я заплачу в два раза больше него.
你确实把银行家吓坏了。但你要知道,他花了很多钱买下这房子,所以不会轻易放弃它的。你得另外找个地方住了。
Банкир очень боится. Он заплатил за этот дом много денег и так просто его не оставит. Поэтому тебе придется поискать новое место.
他被说成是富得流油。我也不知道是不是真的,不过至少他拿得出买下爵位和领地的钱。
Говорят, он сказочно богат. Не знаю, сколько в этом правды, но на графский титул денег хватило.
是罗素男爵,他破产之后逼不得已把这座地产卖给女公爵。男爵则是从刽子手包琉斯先生手上买下它…他是个特别有趣的人,来自科德温。
Княгиня приобрела его у барона Росселя, когда тот разорился. Он, в свою очередь, купил его у господина Болюса герба Палачей... Очень яркий был человек... Родом из Каэдвена.
谢谢你。这下至少我有机会避免破产收场了。不过,现在马蒂达已经买下了贝尔迦德,我在市场上已经没什么优势了…
Спасибо, будет хоть какая-то возможность остаться в деле. Но... после того как Матильда выкупила Бельгаард, главным игроком на рынке мне не быть.
趁着抢手快买下!
Люди! Хватайте, берите, не проходите!
我们付了你的债款,买下债权,让家人不会在外面抬不起头。
Мы выплатили все твои долги. Чтобы на семье позора не было.
可惜皇帝没有其他女儿,不然我们可以买下诺维格瑞所有的马。
Жаль, у императора нет второй дочери. Мы могли бы скупить всех коней в Новиграде.
为什么你不能直接买下那些马匹?
Вы что, не можете купить этих коней?
若店家有你缺少的原料,你可以立即买下。选择该物品,按下>即可
Если нужный вам ингредиент есть у продавца, вы можете сразу же его купить. Выберите предмет и нажмите >.
那王八蛋总算得到报应了。我要出钱把他的存货全买下来。
Наконец-то эта сволочь получит свое. А я выкуплю его товар за бесценок.
怎么可能。但它们看起来很逼真,是不是?买下这个,去吓吓你家的客人吧!
Да что вы. Но выглядят как настоящие, правда? Можно разыграть гостей!
一次、两次、三次…成交!教授的眼镜由伯爵夫人买下!
Четыреста - раз, четыреста - два, четыреста - три... Продано!
当时我们需要几周时间周转,但霍斯特·波索迪买下我们的债,还要求我们马上还清。
Нам нужно-то было несколько недель, чтобы встать на ноги... Но Хорст Борсоди скупил все наши векселя. И потребовал немедленной выплаты.
哈,不是,是金融商品。简单来说,就是在生产之前就先买下东西。
Да что ты! Это финансовые инструменты. Короче говоря, платишь за товар, прежде чем его произвели.
可惜已经太迟了…黎恩买下了贝尔迦德。我就只能继续当个小供货商了。人生就是难测啊。
Эх, жаль, что так поздно. Лиам перекупил Бельгаард, а мне осталась роль мелкого поставщика... Что ж, случается...
我们只是想确保,呃…没有东西会浪费。就比如这把好剑,在这场冲突中找到的…说不定你有意买下来?
Мы просто следим, чтобы ничего не пропало. Ну, я, например, такой парадный меч в камышах нашел... Не желаете купить?
不久前,我买下了诺维格瑞东边的一处地产。我买下的价格很便宜,你了解的,因为卖家急于脱手。
Недавно я приобрел имение к востоку от Новиграда. За бесценок, потому что прежний владелец, чародей, сгорел на костре месяц тому назад.
三百克朗三次!由白发的先生买下!一号商品,神秘的小铜像!
И триста - три! Лот номер один, таинственная латунная фигурка, уходит сударю с белыми волосами!
然后母亲坚持要我们买下磨坊!奇怪吧?
А мать решила купить эту мельницу! Ха! Забавно, а?
若先知雷比欧达肯瞄一眼,肯定会买下这里所有的商品!
Приходил бы Лебеда за покупками сюда!
二十多年前,有位名叫巴托罗密欧的男人,因为发型上的特征相似而被人们称为“獾”,他在此地发现了蕴藏丰富的高质量宝石矿床。他以低价买下这块土地,出租给当地农民,然后搬到柯维尔,至今仍过着富裕又有权势的生活。
Больше двадцати лет назад некий Бартоломео, из-за характерной прически прозванный Барсуком, открыл здесь богатые залежи камня, выкупил это место за бесценок, а после сдал в аренду крестьянам и уехал в Ковир, где по сей день ведет жизнь зажиточного владельца каменоломен.
你该不会在找工作吧?瞧,我想买下一座葡萄园——贝尔迦德。但那该死的官僚就是不肯卖给我,除非我先解决自家科罗讷塔葡萄园的麻烦。
Ты работы случайно не ищешь? Видишь ли, я хочу купить винодельню Бельгаард, а эта крыса канцелярская ее не продает, пока у меня в Коронате неприятности.
著名的牛堡雕刻家与建筑师,路希恩·雷夫斯几年前买下了这座风车,并把它变成了自己的乡间别墅。遗憾的是,路希恩的设计大受欢迎,他很少有时间来这里享受闲暇时光,因此只得将它托付给管家照顾。
Люсьен де Фуа, известный оксенфуртский архитектор и скульптор, несколько лет назад выкупил мельницу и устроил здесь свою резиденцию. К сожалению, заваленный заказами Люсьен редко посещает свой храм раздумий: он доверил заботу о мельнице своему управляющему.
我有菲丽芭的信息,或许你有兴趣想要买下。
А я думал, ты хочешь купить сведения о Филиппе...
而这些伤意味着他无法继续在近卫军服役。陶森特这里的气候和葡萄酒都有益于平复伤势,而且尼弗迦德的战争抚恤金足够买下很多东西…甚至能买下一间旅馆。
В бригаде "Импера" он служить больше не мог, а здесь климат приятный, видно, - раны сами собой затягиваются. А на военную пенсию в нильфгаардских флоренах можно купить многое... Корчму, например.
这位酿酒师买下了一处地产,但那里有一群不速之客:食尸鬼。猎魔人很快就除掉了这些肮脏发臭的怪物。
Оказалось, что винодел приобрел недвижимость, в которой обитали нехорошие квартиранты - гули. Ведьмак быстро перебил вонючих чудищ.
可以让你买下半个泰莫利亚。
Ты бы за это скупил пол бывшей Темерии.
问这个干嘛?你想买下它?
А ты что, выкупить его хочешь?
我相信你一定会找到更热情的…艺术爱好者买下它。
Думаю, ты найдешь другого... любителя искусств.
不管怪物是大是小,我才懒得跟它开战。管他什么小地灵,管他什么房子。我只要找个愿意买下它的笨蛋就好了。
Не стану я воевать с чудовищами - большие они или там маленькие... А-а, к дьяволу и прибожков этих, и дом. Продам его какому-нибудь доверчивому дураку.
您想买下这幅画吗?
А не хотел бы ты купить у меня эту картину?
如果你想要钱,那完全不成问题。我很快就能找到其他买家买下这副牌。
Если хочешь наличные - не вопрос, я за час найду другого покупателя.
这个故事有着意外的结局。他们发现大屠杀的凶手竟是…精灵雕像。杜兰德在几周前将它们买下。它们事实上是陶森特最后一位精灵统治者帝芙索夫设下的魔像陷阱,用来解决将他打败并折磨他的卢多维克国王。帝芙索夫的陷阱从并未遭到触发,所以他的魔像静静地沉睡了数个世纪,直到杜兰德重现的历史场景意外地将它们唤醒…
Финал истории оказался неожиданным. Оказалось, что резню устроили... Эльфские статуи, которые Дюран купил пару недель недель. Оказалось, эти своего рода големы должны были стать частью западни, устроенной последним эльфским владыкой Туссента Диветафом для своего врага и преследователя. Людовика. План Диветафа так не был воплощен, и големы спали вечным сном... Пока их не пробудила кодовая фраза, произнесенная Дюраном во время исторической реконструкции события...
结果那个银行家来了,还买下了这栋房子。我不喜欢银行家,更不喜欢跟他们住在一起,所以我决定吓吓他们…
А потом пришел этот важнюга из банка и его купил... Не люблю жить с банкирами, вот я и решила его припугнуть... Так, маленечко...
买下他?太寻常了。要不要赌上奇多的自由来玩一局牌?
Выкуп... Как скучно это звучит. А может, сыграем в карты на свободу Квинто?
还好你喜欢。我从乌德维克来时,这里还是个废墟。海鸥屎会从茅草屋顶的缝隙中掉下来,落进酒杯。我把这座小屋买下来,自己动手把它改建成了酒馆。
Еще бы. Когда я приехал с Ундвика, здесь были одни развалины. Чайки срали в кружки сквозь дыры в крыше. Я купил этот сарай, засучил рукава и сделал из него приличное место.
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
买下波索迪拍卖行所有的拍卖品。
Купить все предметы, выставленные на аукцион в доме Борсоди.
直接问他把牌买下来不是更简单吗?
Проще было бы выкупить карту.
你听说了吗?佛蒙提诺和科罗讷塔两座葡萄园连手买下了贝尔迦德?
Ты слышал, что Верментино и Короната вскладчину купили Бельгаард?!
若工匠有你缺少的组件,你可以立即买下。选择该物品并按下 > 即可
Если нужный вам компонент есть у ремесленника, вы можете приобрести его сразу же. Выберите предмет и нажмите кнопку >.
我买下来也没用。
Сомневаюсь, что она мне пригодится.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск