买点
mǎidiǎn
покупательное свойство (особенность продукции, благодаря которой потребитель приобретает данный товар)
mǎidiǎn
место покупки (товаров)примеры:
咱们买点儿肉解解馋吧。
Let’s buy some meat to satisfy our craving.
[直义] 只够给孩子买点奶, 给老人买点烟的.
[释义] 喻钱不多, 但多少也有点用处.
[释义] 喻钱不多, 但多少也有点用处.
ребятишкам на молочишко старику на табачишко
- 快买点吧,又要涨价了!
- 你怎么知道的,别瞎说!
- 你怎么知道的,别瞎说!
- Быстрей иди купи ...... ! Цена опять подскочит!
- Откуда ты знаешь? Не говори ерунды!
- Откуда ты знаешь? Не говори ерунды!
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
你是不是要去米奈希尔港?如果不是的话,我建议你就留在这里吧,你要是想买点东西啊,喝一杯啊,或者放松放松神经什么的话,这里就再合适不过啦。
Не лежит ли твой путь в сторону Менетила? Если нет, то знай, что там можно передохнуть, сделать покупки и пропустить пару пинт. Прелестный городок!
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后从智慧谷摘些血荨麻来。
Купи у торговца реагентами немного порошка чар, у торговца товарами для алхимиков – несколько хрустальных колб и собери кровавую крапиву на Аллее Мудрости.
而且顺便给那个老人买点喝的?
А если ты еще и купишь ему что-нибудь выпить, он будет весьма благодарен.
换成我,要是谁敢宣称他是箱子及里面货物的合法主人,我就会对他多加小心。他没有告诉过你其中的危险吗?
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
我有一个更好的主意:咱们联手,把箱子拿回来,以确保里面的东西不会伤害任何人。为了保护咱们自己,我们需要在城市周围找些材料,做一瓶药剂。
去材料商那儿买点奇异之尘,去炼金商人那里弄一些瓶子,然后去城市北边的田里摘些血荨麻来。
Я бы на твоем месте остерегался любого, кто скажет, что он владелец этого ящика и его содержимого. Тебя не предупредили об опасности?
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
У меня есть идея получше: давай будем искать ящик вместе, а когда найдем, сделаем так, чтобы его содержимое никому не навредило. А чтобы не пострадать самим, нам понадобится зелье. Ингредиенты для его приготовления можно найти в городе. Купи немного порошка чар у торговца реагентами, несколько хрустальных колб у торговца товарами для алхимиков и собери кровавой крапивы на полях к северу от города.
买点儿酒吧…
Купить вина...
到时候,我们就用这里面的东西去买点好吃的,买点小酒,全家在一起,聊聊过去的小事…
И устроим потом пир с угощениями и напитками... Соберёмся всей семьёй... Поболтаем о старых добрых временах...
买点东西给孩子们吧。
Купи что-нибудь для детишек.
我这才想让你帮忙,买点特产而已,我又不是想去犯罪…
Поэтому я решил обратиться за помощью именно к тебе. Я просто хочу купить сувениры! Я правда не планирую ничего криминального!
唉,就想买点东西,搞得和我是要去犯罪一样,真是…
Серьёзно, я просто собираюсь купить кое-какие вещи. Ну и что же тут криминального?
来,这些拿着,去买点好吃的,休息休息。
Возьми это, и купи чего-нибудь вкусненького...
提前买点特产备着,到时候也好带回去啊,这有什么问题?
Почему бы заранее не пополнить запасы?
她要是去排队买点心吃,前面的人都会吓得急忙左右闪开,为她清出一条路。
Если она занимает очередь за едой, люди перед ней пугаются и стараются поскорее разойтись, освобождая ей путь.
拿着,自己买点好东西。
На, купи себе что-нибудь.
我想买点木材。
Я хочу купить лес.
我需要为圣所买点东西。
Мне нужна кое-какая обстановка для убежища.
拿去,买点吃的吧。
Вот, возьми-ка лучше еды.
欢迎来到乌石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
想要买点东西,还是只想嘲笑我们的不幸?
Хочешь купить что-нибудь или просто поглазеть на наши несчастья?
我一直都是孤单一个人。我……我试着靠卖花来买点食物,却总是吃不饱……但我还能怎么办?
Я совсем одна. Я... я пытаюсь продавать цветы, чтобы прокормиться. Получается не очень, но что я еще могу делать?
啊,尼维诺尔。在这个好日子里想买点什么?
А, Нивенор. Чем могу помочь в такой прекрасный день?
顺便提一下,你也许会想去“战少女”的店买点东西。最近这段时间,人们总是需要想尽办法来保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
或许我们可以再花些钱买点肉,安东。
Может, стоит потратить немного денег и купить мяса, Эндон?
我希望你那样看着我是因为你想买点什么?
Надеюсь, ты на меня так смотришь, потому что хочешь что-то купить?
需要买点补给?去“贝莱托尔杂货铺”看看吧。那家伙虽然很俗气,但好东西倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
我向你保证,我肯定不只是买点小银饰物而已的。
Обещаю тебе, я с готовностью куплю не только серебряные побрякушки.
又来?你这次好歹也买点食物行吗?
Опять? Только на этот раз купи еды, ладно?
谢谢。你和山姆喝太猛了,我可不敢陪你们。我还是拿着我的钱去买点能解头痛的东西吧。
Спасибо. Вы с Сэмом слишком много пьете на мой вкус. Заберу-ка я лучше свое золото и куплю себе чего-нибудь от головной боли.
你来这里是为了像因甘一样学习呢?还是想要买点东西?
Ты здесь, как Ингун, ради занятий? Или хочешь что-то купить?
你肯定饿坏了。来,拿去买点好东西。
Ты, наверное, с голоду умираешь. Вот, потрать с умом.
嗯,对哦。好吧,我明天去买点食材回来做晚餐。
Хм. Да, пожалуй. Хорошо, завтра все куплю и приготовлю ее на ужин.
你好啊,年轻的女士。想给家里人买点鲜肉吗?绝对新鲜,只要看看刀口处滴下的血……
Эгей, прекрасная леди! Не хотите купить мяса для семьи? Только посмотрите, какая с ломтя кровь течет...
欢迎来到鸦石镇,旅行者。想要买点新鲜的灰烬作物吗?
Добро пожаловать в Воронью Скалу. Могу я предложить тебе отличные, взращенные на пепле продукты?
你好,先生!你想买点花吗?拜托?
Эй, дяденька! Не хочешь цветочки купить? Пожалуйста.
你好,女士!你想买点花吗?拜托?
Эй, тетенька! Не хочешь цветочки купить? Пожалуйста.
顺便提一下,你也许应该去战争少女的店里买点东西。这段时间,人们总是需要想来尽办法保护好自己。
К слову, тебе бы надо заглянуть к Воительнице. В наши дни любая защита пригодится.
我向你保证,我一定不会只买点小小的银饰品而已的。
Обещаю тебе, я с готовностью куплю не только серебряные побрякушки.
你想买点什么?
Хочешь что-нибудь купить?
而且∗就算∗我有,我也不会给你10,000雷亚尔的。我宁愿用这些钱买点好东西。比如昂贵的高保真音响,或者一面全新的∗流体力学E40∗船帆。
И даже если бы такая сумма у меня ∗была∗, я все равно не дала бы вам десять тысяч реалов. Я бы лучше купила на эти деньги что-нибудь хорошее. Например, дорогой высококачественный магнитофон или новый парус „Гидродинамик Е40“.
哎!龙舌兰!你想买点思必得吗?
Эй! Текила! Хочешь купить спидов?
我想买点氨。
Я хочу купить нашатырный спирт.
我的意思是:我们买点喝的,就在旁边卖酒的店里,等酒意正酣,∗你∗就告诉∗我∗你口中的∗派对∗是什么意思!
Я имел в виду, купим чего-нибудь выпить и, прямо там, в вино-водочном, поприветствуем зеленого змия, а потом ∗ты∗ расскажешь ∗мне∗, что для тебя значит ∗отжигать∗!
你知道该拿那些钱做什么吗,小子?你应该∗多买点酒∗!走向无尽的消费循环吧!”
А знаешь, что надо сделать с этим баблишком, малыш? Надо ∗купить еще выпить∗! Бесконечный цикл потребления! Запуск!
“许可?”他并没有真的在听。“谁在乎?你想买点什么吗?让事情顺利进行下去吧,伙计。”
«Разрешение?» Он тебя почти не слушает. «Да всем насрать на это. Хочешь что-то купить? Не подмажешь, не поедешь, парняга».
“当然。”她把头歪到架子上。“所以……你打算买点什么吗,还是……?”
Нет проблем. — Она кивает на полки. — Так... вы будете что-нибудь покупать или как?..
“那你为什么要跟我说话?所有东西都在书架上啊。难道你不觉得∗应该∗买点什么吗?”她把玩着吊坠,然后直直地朝着你挥舞那瘦骨嶙峋的手指:“看见那边那些书架了吗,去吧,被吸引过去吧。”
«Зачем вы тогда со мной говорите? Всё на полках, смотрите на здоровье. Разве вы не хотите что-нибудь ∗купить∗?» Потеребив свой кулон, она вдруг делает взмах костлявыми пальцами в твою сторону: «Ступайте, взгляните на те манящие полки».
买点好东西!一个小雕像。
Да! Купи что-нибудь хорошее! Фигурку.
让人们产生依赖再榨干他们,对吧?你想买点什么吗?我们继续吧。
Угу, на крючок — и в сачок, да? Хочешь чего-нибудь купить? Не стой столбом.
“太多钱了,甚至……”她环视着这个肮脏的店铺。“也许我应该买点守护的。”
«Даже слишком много...» Она оглядывает свою пыльную лавку. «Лучше бы я оберегов накупила».
它们∗非常∗美味。∗而且∗耐于存放。大夏天的你都可以直接把它们放在外面晒!试试吧——买点金枪鱼。不会过期,不会腐烂的。
Да, ∗очень∗ вкусно. И не портится. Хоть на солнце ставьте, когда лето придет. Попробуйте, купите тунца. Не протухнет — он не тухнущий.
就是这种精神!我们都要尽自己的一份力。而你的那份就是打开这个箱子,然后买点衣服。
Вот такой настрой мне нравится! Каждый из нас должен делать свое дело. И ваше дело — открыть коробку и выбрать себе одежду.
呃,如果是为了他的∗祖母∗……你应该多买点东西。
Ну... если это ради его ∗бабушки∗, то тебе надо побольше всякого накупить.
你需要买点儿什么吗?
Хочешь купить что-нибудь из моих запасов?
米莉!孩子,来吧,我们买点面粉,阿姨做煎饼给你吃,听起来不错吧?
Милка! Пойдем купим немного муки, тетушка тебе оладушков напекет. Ну? Согласна?
那么我建议你拿到好一点的牌再回来,另外买点像样的衣服—哈-啾!
Так пусть пойдет и купит себе что-нибудь хорошее. Или возвращается с картами получше. Апчхи!
亲爱的,你愿意买点漂亮的东西给我吗?
Дорогой, купишь мне что-нибудь красивое?
不用。有粥和肉酱我就满足了,跟大家一样。付我赏金,我就能去买点东西吃了。
Нет. Я питаюсь кашей с маслом, как и любой другой. Так что заплати, чтоб мне было на что ее купить.
老早就看到你朝着这里走了,是想买点东西补货吧。
Вижу, ты прибыл издалека. У меня ты можешь пополнить запасы.
拿着这个。去买点食物,不准买别的东西。如果我回来看到你在喝酒…
Возьми деньги. Это на еду... только на еду. Если я сюда загляну и увижу, что вы тут водку пьете...
我想买点东西…或许也顺便卖点东西。
Я хотел кое-что купить. Может, и продам что-нибудь.
我想买点东西。
Я хочу кое-что купить.
我想买点东西…
Я бы купил что-нибудь.
你好呀,白狼。想买点东西吗?
Приветствую, Гвинблейдд. Может, поторгуем?
想买点什么吗?
Желаешь что-нибудь прикупить?
你好,想买点什么东西吗?
Приветствую. Что хочешь купить?
她出去买点东西。
She is out to do a bit of shopping.
去杂货店给我买点儿糖来。
Go down to the grocer’s (ie grocer’s shop) and get me some sugar.
爸爸正在花钱的兴头上,所以我觉得我还是趁机买点有用的东西。
Dad was in a spending mood, so I thought I might as well improve the occasion by buying something useful.
去集市买点高级装备,如何?
Желаешь прикупить чего получше?
欢迎回来。来买点什么吧?
С возвращением. Покупки интересуют?
嘶嘶。稍等下。想要买点什么吗?想要卖点什么吗?
Тс-с. Постой. Хочешь купить кое-чего? Или продать кое-чего?
天啊,你真是精灵的完美形象。来买点东西,高个子朋友?
Ах, какого изящного эльфа я вижу! Не желаешь поторговать, мой рослый друг?
身高不代表一切,你就是活生生的例子。来吧,买点东西!
Вот живое доказательство того, что рост – не главное. Приветствую! Подходи, поторгуем!
问你是否能买点她香味浓郁的炖菜。
Спросить, можно ли купить ее ароматной похлебки.
继续。买点东西。
Давай. Купи уже что-нибудь.
药剂和药膏。你想买点什么。
Зелья и припарки. Только скажите, что вам нужно.
有客人!是不是想买点什么,找点东西保护自己...
Покупатель! Может, хочешь поторговать? Подыскать что-нибудь для защиты своей...
哎唷。哎唷。看你说的,我好像是个偷偷摸摸四处摸宝的飞贼似的。我不过就是想买点...好东西。
Ох. Ох. Ты так говоришь, словно я форточница какая-то, ползаю тут в поисках дешевых побрякушек. Но нет. Мой приз... гораздо крупнее.
或许我还能帮点忙,只要你有钱的话?你想不想买点古人的小饰物?保证价格最低。几乎就是零头了...
Возможно, я бы даже мог помочь, если у тебя есть деньги. Интересуешься безделушками древних? По самой выгодной цене. Совсем дешево...
嘶嘶。想买点什么吗?想卖点什么吗?
Тс-с. Хочешь купить кое-чего? Или продать кое-чего?
如果你是在找凯特,她正在...她正在给凯姆的所有古董估价。估计...呃...得花一段时间。不过,嘿,与其干等着,不如买点东西?你会喜欢我的货的!
Если ищешь Кэт, она... оценивает древности Кеммов. Это... займет некоторое время. Но это не беда, если можно прицениться к полезным штучкам, пока ее нет, верно? Посмотри, что у меня есть, тебе понравится!
趁你还有机会,购买点装备吧!
Запасайся припасами, пока есть возможность!
多买点,包你满意。
Закупись у меня и прославь лучников своего народа.
这位朋友您真是有眼光!想买点什么,朋友?
Наконец-то вижу клиента со вкусом! Чего желаете, друг мой?
嘶嘶。大长脸,想买点什么吗?想卖点什么吗?
Тс-с. Деревяшка с листьями, хочешь купить кое-чего? Или продать кое-чего?
或者我们可以买点东西。
Ну или можешь что-нибудь у меня купить.
我还有间店要经营呢,快买点东西吧。
Слушай, у меня тут магазин. Купи что-нибудь.
应该要分成71比29,这样待会才能买点酒来喝。
Требуй 71 на 29, чтобы еще на выпивку хватило.
要不要买点东西?路途很远喔。
Что-то понадобилось? До города ведь путь неблизкий.
先生你好,欢迎来到食堂。你想买点食物吗?
Приветствую, сэр. Добро пожаловать в пищеблок. Не желаете поесть?
有人想买点药吗?来找我吧。我在插了旗子的三棵树这里。
Есть желающие затариться препаратами? Обращайтесь ко мне. Я буду у трех деревьев с флагами.
我们又再开业了。多亏了你,我们现在口袋空了点。要不要买点东西补偿我们一下?
Мы снова открылись. Кошелек немного полегчал и все из-за тебя. Может, купишь что-нибудь, чтобы компенсировать ущерб?
你可能觉得无所谓,但我每天都得跟这些人说话。唉,随便啦,下次买点东西就是了,好吗?
Ну, тебе, может, и наплевать, а мне с этими людьми дальше жить. Ладно, просто купи что-нибудь в следующий раз, хорошо?
现在拖把在大特价。等等,我的程式设定告诉我从来没有特价。还是买点别的吧。
У нас распродажа метел. Хотя стойте, программа подсказывает, что у нас не бывает распродаж. Вы не хотите купить что-нибудь еще?