乱劲儿
_
coll. disorder; bedlam
luànjìnr
coll. disorder; bedlamпримеры:
朋友,你得再加把劲儿!你必须在她之前找到更多星石,并阻止她制造更多可怕的混乱!
Вам придется удвоить усилия. Надо найти еще несколько звездных камней, пока их не нашла она, и помешать ее коварным планам!
听好,外面肯定乱成一锅粥。缺乏睡眠的地精四下乱跑,一个劲儿地尖叫,不知道该做什么好。我要你去把他们抽醒。
Слушай, сейчас тут начнется полнейшая паника. Измученные бессонницей гоблины будут носиться по Прогалине и орать, не зная, что им делать. Я хочу, чтобы ты <привел/привела> их в чувство.
老实跟你说吧,我来这儿是有原因的。之前出了点乱子。我喝了点小酒,赌了点小钱,但朗姆酒的劲儿有点大……你懂的。然后,我好像说了些不该说的话,动了不该动的手,然后……老实说那时候完全迷迷糊糊的。从那之后,我在那里就不怎么受待见了。
Я тебе честно скажу, <приятель/подруга>, – у меня тут свой интерес. В последний раз здесь случилась заварушка. Выпивка, карты, кости... в общем, рому было слишком много. Слово за слово, потом мордобой... нехорошо вышло. Короче, после этого мне тут не особо рады.
пословный:
乱 | 劲儿 | ||
1) беспорядочный, хаотичный; хаотично, беспорядочно; как попало
2) перепутать(ся); смешать(ся)
3) бунт, мятеж
|
1) сила; усилие
2) дух, энергия; интерес
3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака
|