乱石
luànshí
бутовый камень (крупностью более 150 мм), бут
рваный бордюрный бортовой; бутовый камень; рваный камень
luàn shí
杂乱的石块。
唐.白居易.画木莲花图寄元郎中诗:「已愁花落荒岩底,复恨根生乱石间。」
luàn shí
rocks
stones
rubble
riprap
luàn shí
stone riprap; {建} sneck:
乱石砌筑的墙 snecked wall
частотность: #24513
в русских словах:
бутить
填以石块, 填以粗石, -чу, -тишь〔未〕 (что 或无补语)〈建〉用毛石 (或粗石、乱石)砌地基.
бучение
填毛石, 填乱石块, [纺] , 煮炼, 浸渍, 浸染, 灰浸法
подбутка
粗石(乱石)加深部分
синонимы:
примеры:
乱石砌筑的墙
snecked wall
小径迂回于乱石之间。
The path twists in and out among the rocks.
我们终于占领了这块天杀的乱石堆,随即发现有一只巨大的双头魔在到处游荡,杀死我们的巡逻兵!
Стоило нам захватить этот проклятый остров, как в окрестностях тут же обнаружился гигантский эттин, который стал нападать на наши патрули!
我知道我应该在乱石堆中搜寻失踪的游侠,但是你看到那个巨石怪了吗?我觉得那会是个大麻烦。
Я знаю, что мне следовало бы опрокидывать камни и вытаскивать потерявшихся следопытов. Вот только видишь вон того огромного каменного монстра? Сдается мне, с ним будут проблемы.
我会带着我的人在乱石中开出一条道路,从正面攻击达古尔的部队。
Я прикажу моим тауренам расчистить завал, чтобы атаковать силы Даргрула в лоб.
我真的很爱他。他要做什么我都支持,但是我不能让他追求这个愚蠢的想法,否则他迟早会跟葛雷天一样葬身在乱石之下。
Я его очень люблю и во всем поддерживаю, но не позволю гнаться за всякими глупостями, а то кончит так же, как Грациан.
我真的很爱他。他要做什么我都支持,但是我不能让他追求这个愚蠢的想法,否则他迟早会跟格拉提安一样葬身在乱石之下。
Я его очень люблю и во всем поддерживаю, но не позволю гнаться за всякими глупостями, а то кончит так же, как Грациан.
“你为什么这么说?”他歪着脑袋。“就像那起∗致命∗的乱石砸伤,认真的吗?”
«С чего вы взяли?» Он склоняет голову набок. «Это как-то связано со ∗смертельными∗ камнями или вы серьезно?»
保护吾等免于危害,莫让他们扰乱石阵。
Не позволяй нарушить круга, не давай нас в обиду.
秘源?在塞西尔?呸!就这乱石丛生,鸟不拉屎的地儿?康拉德选的这地方!
Источник? Здесь, в Сайсиле? М-да, из всех богами проклятых мест Конрад выбрал именно это!
我知道道路很曲折,而阳光普照的林中空地比乱石满地的空谷要诱人得多。
Мне известно, сколь запутанным может стать твой путь, сколь привлекательнее каменистых лощин залитые солнцем пажити.
在经过海滩乱石时,你看见沉船前在船上遇到的同一个亡灵。他仍然没有戴上面具。
Когда открывается ниша, вы видите там того же скелета, что был на корабле. Он все еще без маски.
начинающиеся: