了解细节
liǎojiě xìjié
узнавать подробности
примеры:
啊,算了。只要能用就行。我没必要了解细节。
Что ж, главное, чтобы он работал. Подробности мне знать необязательно.
我想先多了解一点细节。
Я хочу сначала услышать подробности.
叙述详细情况; 详细叙述; 深入了解详情; 涉及细节
вдаваться в подробности
等你准备好了解更多细节时,来和我交谈吧。
Скажи мне, когда будешь <готов/готова>.
有关具体细节,建议你向准备与会的部门了解。
За конкретными подробностями предлагаю вам обратиться в ведомства, которые будут участвовать в этой встрече.
通过许多细微的细节解开犯罪的线索
Распутать нить преступления по множеству мельчайших деталей
但是你能透过细节了解大局,在这一点上我非常欣赏你。
Однако ты способен представить всю картину целиком, и я ценю это.
但是你能通过细节了解大局,在这一点上我非常欣赏你。
Однако ты способен представить всю картину целиком, и я ценю это.
好了,再深入了解下去,那些细节对你们就没有什么意义了。
Когда ты узнаешь побольше, все эти детали перестанут иметь значение.
先别谢我。我想我大致上理解了,但有些部份比较麻烦,还需要花点时间搞懂细节。
Рано меня благодарить. Я уловил общую суть, но мне потребуется время, чтобы разобраться со всеми деталями.
“我说过,她性格很怪。我没时间了解太多细节。”他笑了。“听起来她不太稳定,不过别担心。没有人会受伤的。”
Как я и сказал, человек она не простой. У меня не было времени узнать все в подробностях, — улыбается он. — Кажется, она не совсем в себе, но не переживайте. Никто не пострадал.
宪法号的铁甲舰长已命令我协助修理他的船舰,我得向领航员先生和水手长回报,了解一下细节。
Капитан "Конститьюшна", Айронсайд, приказал помочь ему с ремонтом корабля. Мне нужно поговорить со Штурманом и Боцманом.
我明白了。我上进的朋友,关于这笔钱,我需要了解你的生意计划。只要说个基本概念就行,不需要讲细节。继续...说服我。
Ясно. Чтобы дать тебе такую сумму, мой предприимчивый друг, я хочу услышать твой бизнес-план. Хотя бы в общих чертах. Детали можно опустить. Ну же... убеди меня.
祝你好运,我将在营地里等你回来。哦,对了,在你离开之前别忘了去和斯奎尔图谈谈,他会告诉你一些你必须了解的细节。
Удачи вам. Я буду ждать вашего возвращения в лагере. Ах да, перед уходом поговорите со Скуэрто: он расскажет вам обо всем, что нужно.
有趣,我等不及听听细节了。
Интригует... С удовольствием узнаю подробности.
提起协议。假装你忘记了细节。
Напомнить о вашем соглашении. Сказать, что вы якобы забыли условия.
了解细情
входить в детали
别在意这些细节了。总之,杀了他。
Не важно. Убей ее.
详细了解情况
acquire detailed knowledge of the situation
我想我有必要重读一遍,我想不起细节了。
Нужно бы ее перечитать. Не помню подробностей.
我还需要了解更多的细节,我相信这种能量可以为蓝龙所用。如果我能取代这些虚空龙的领袖维拉库,充分展示我的统御力,我们就能令其他虚空龙屈服。
Мне еще очень многое нужно о них узнать, но я полагаю, что эта энергия может быть использована моим собственным родом. Если бы мы сместили вожака этих драконов, Вераку, показав свое превосходство, мы смогли бы подчинить своей власти всех остальных представителей их вида.
我已经知道骑士比武大赛的所有细节了。
Мне кажется, о рыцарских турнирах я уже знаю все, что мне было нужно.
我宁愿不说细节了,那个真挺低概念的。
Я бы не хотел вдаваться в детали. Это было не совсем концептуально.
男人站在船运集装箱较远的另一端。关于他的情况,很难再多说些什么。你无法了解他的任何细节,不过你确实感觉到了一种压倒性的存在……资本的存在。
В дальнем конце контейнера стоит мужчина. Сложно сказать об этом человеке что-то еще. Ты не можешь различить никаких деталей, но чувствуешь всепоглощающее присутствие... капитала.
那些我看过的书,不要说细节了,有时连情节都忘记了。
Прочитав эти книги, я иногда даже сюжет забываю, не говоря уже о подробностях.
пословный:
了解 | 细节 | ||
1) понять, уразуметь, уяснить; понимание
2) выяснить, узнать, ознакомиться; ознакомление, знакомство
3) разбираться, знать; знание
|