二刈子
èryìzi
диал. недомущина; полуевнух; бесполый (о мужчинах, выглядящих женоподобно); см. также 二椅子
陈阿姨最烦儿子的头发太长,几乎要遮住眼睛,约会前还喷点男士香水,陈阿姨觉得这个二刈子一点不像个小伙子。 Тетя Чэнь терпеть не могла длинные, почти закрывающие глаза, волосы сына, перед свиданием он еще и брызгал мужской парфюм, тетя Чэнь считала, что этот полуевнух вообще на парня не похож.
ссылается на:
二椅子èryǐzi
диал. груб. человек, выглядящий и как мужчина, и как женщина, человек, сделавший операцию по смене пола; гермафродит
диал. груб. человек, выглядящий и как мужчина, и как женщина, человек, сделавший операцию по смене пола; гермафродит
пословный:
二 | 刈 | 子 | |
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
I гл.
1) косить; жать; срезать, обрезать
2)* резать, убивать
II сущ.
коса; серп
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|