二皮脸
èrpíliǎn
толстокожий; необидчивый; нечувствительный; бесцеремонный; наглый
примеры:
啊,可怜的第一救世主,他对友谊的追求只会随着时间的增长而增长!不管第二救世主做什么,第一救世主都会追随,赞美、做小点心给他那易怒的朋友,而他的回报却只是无情的羞辱。不过,这种厚脸皮在哥布林大规模暴动时倒发挥了不小的作用。
Ах, бедный первый спаситель, чья жажда дружбы только росла со временем! Что бы ни делал второй спаситель, первый с готовностью следовал за ним, вознося хвалу своему желанному другу и получая взамен лишь насмешки и оскорбления. Впрочем, такая толстокожесть весьма пригодилась во время восстания гоблинов!
пословный:
二 | 皮脸 | ||
1) два, 2; второй; дву-, двух-, би-, ди-
2) двоякий, двойной
3) разг. глупый (сокр. от 二百五)
|
1) верх, передок [обуви]
2) бесстыдный, наглый, толстокожий
3) непослушный, озорной
4) принимать бесстыжий (нахальный) вид
|