二老板
èrlǎobǎn
заместитель хозяина, главный администратор (например, в ресторане)
примеры:
因为我迟到二十分钟,老板找我麻烦。
The boss hassled me because I was twenty minutes late.
等到第二天白天去找朱老板(12点~18点)
Встретьтесь с мистером Чжу на следующий день (12:00 - 18:00)
各位!这里这个流氓想要跟老板说话!有谁知道霍桑二世在哪?
Господа!.. Этот... правонарушитель жаждет поговорить с хозяином! Кто знает, где искать Младшего?..
我们老板看似弱不禁风,可单论手段狠辣的话,放眼整个璃月港都是数一数二的…
Хозяйка хоть и выглядит хрупкой, но более жестокого человека в Ли Юэ не найти...
- 老板,别《一锤子买卖嘛》,我以后还会来的。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- 别说那个,全国13亿人,一人来一次我就发了,根本不用第二次。
- Хозяин, не делайте «разовую сделку» («не продавайте все разом»), я потом приду еще.
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
- Не говори так. В Китае миллиард триста населения. Если каждый придет хоть раз, я разбогатею. Нет нужды во втором разе (приходить снова).
嘶嘶对不起,老板,对不起,再也不会发生第二次了!呃嗯...你好...呃嗯...勇敢的英雄?我有什么能帮到你的?
Извини, бос-с-с, извини, это не повторитс-с-ся! Мм... Привет... мм... храбрый герой? Чем могу помочь?
пословный:
二老 | 老板 | ||
1) хозяин, владелец (лавки, магазина), босс; антрепренёр
2) вежл. Вы (торговцу)
3) диал., стар. Вы (актёру столичной оперы)
|