二见钟情
èrjiàn zhōngqíng
любовь со второго взгляда; полюбить (влюбиться) со второго взгляда
примеры:
这二人一见钟情。
The two fell in love with each other at the first sight.
三见钟情。
Боги троицу любят.
我对她一见钟情
я влюбился в неё с первого взгляда
他俩一见钟情。
The couple fell in love with each other at first glance.
你相信一见钟情吗?
Ты веришь в любовь с первого взгляда?
你和他是一见钟情吗?
Ты полюбила его с первого взгляда?
他对那位姑娘一见钟情。
Он влюбился в эту девушку с первого взгляда.
我一见钟情地爱上了他。
I fell in love with him at the first sight.
我不相信一见钟情的说法。
I don’t believe in the myth of love at the first sight.
你相信一见钟情还是日久生情?
Ты веришь в любовь с первого взгляда или в отношения, которые развиваются долгое время?
为什么男人对漂亮女人一见钟情?
Почему мужчины влюбляются в красивых девушек с первого взгляда?
你对我一见钟情,还是日久生情?
Ты в меня влюбился с первого взгляда, или надо еще зайти?
他们一见面就坠入情网,真是一见钟情。
They fell in love as soon as they met: it was love at first sight.
汤姆在一次聚会上遇到玛丽,两人一见钟情。
Том и Мэри встретились на вечеринке и полюбили друг друга с первого взгляда.
你相信一见钟情么?还是我必须做那个过客了?
Ты веришь в любовь с первого взгляда - или мне нужно еще раз пройти мимо тебя?
马克和艾伦是在去哈佛大学的途中邂逅相遇的,他俩一见钟情。
Marking and Allen came together on their way to Harvard University and they fell in love at first sight.
说起来,我和我夫人就是在风花节上认识的,那时候我们可是一见钟情啊…
Кстати, мы с женой встретились во время Праздника ветряных цветов. Это была любовь с первого взгляда...
的确,对一见钟情的情侣来说金钱不重要,但是过了个五年,你就知道没钱万万不能了。
Сначала-то ничего не важно. Любовь, и все такое. А вот посмотрите, как лет через пять вас все начнет раздражать.
那种一见钟情的爱情太不可靠了,我还是相信日久生情,慢慢了解了以后才能知道对方到底适不适合你。
Эта любовь с первого взгляда слишком не надежная, я все-таки больше верю в отношения, которые развиваются долгое время - когда уже узнаешь человека, только тогда можно понять подходит он тебе или нет.
[直义] 恶魔的爱--那是连公山羊(魔鬼)也会爱的一种爱; 能爱上恶魔, 那就连公山羊(魔鬼)也会爱的.
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
[释义] 不加选择地爱.
[比较] Полюбится сатана пуще ясного сокола. 爱上撒旦就比爱上什么漂亮男子都爱得更厉害.
[参考译文] 一见钟情.
[例句] - Говоря искренне, по совести, я ещё не так стар и плох, чтобы в меня нельзя было в любиться...
любовь зла - полюбишь и козла
пословный:
二见 | 钟情 | ||