二部
_
duo
duo
в русских словах:
аэрофото
〈复合词第一、二部〉系由 аэро 和 фото 合成
примеры:
第二部类
эк. второе подразделение (производство предметов потребления), группа Б
二部组成的
dimerous; dimeric
交通部长兼国防部第二部长吕德耀决定不参加来届大选
министр транспорта и по совместительству начальник второго департамента министерства обороны обороны Люй Дэяо принял решение не принимать участие в предстоящих всеобщих выборах
或...ОНО[复合词第二部]
表示"国民教育处"
表示"国民教育处"
. . . оно
-ая, -ое; -рён, -рена, -рено[复合形容词第二部]
表示"抗...的","耐...的","防...的"如водоупорный, огнеупорный
表示"抗...的","耐...的","防...的"如водоупорный, огнеупорный
... упорный
-а[阳; 复合词第二部]
表示"...角形", 如 треугольник, восьмиугольник, многоугольник
表示"...角形", 如 треугольник, восьмиугольник, многоугольник
... угольник
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...翼的","...翅的", 如 двукрылый, многокрылый, бескрылый, жесткокрылый, легкокрылый.
表示"...翼的","...翅的", 如 двукрылый, многокрылый, бескрылый, жесткокрылый, легкокрылый.
... крылый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...水的", 如глубоководный, мелководный, многоводный, полноводный, пресноводный
表示"...水的", 如глубоководный, мелководный, многоводный, полноводный, пресноводный
... водный
-а[阳; 复合词第二部]
表示"政(治)委(员)","委员", 如военком, нарком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комиссия"委员会"如Всечрезком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комитет"委员会", 如горком, местком, фабзавкам, партком
表示"政(治)委(员)","委员", 如военком, нарком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комиссия"委员会"如Всечрезком
-а[阳; 复合词第二部]
表示комитет"委员会", 如горком, местком, фабзавкам, партком
... ком
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"具有某种声音的", 如 громкогласный, сладкогласный
表示"具有某种声音的", 如 громкогласный, сладкогласный
... гласный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...船舷的"; "...(衣)襟的", 如 низкобортный, двубортный
表示"...船舷的"; "...(衣)襟的", 如 низкобортный, двубортный
... бортный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...轴的", 如 двухосный, четырёхосный.
表示"...轴的", 如 двухосный, четырёхосный.
. . . осный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...层的", 如 двухъярусный, трёхъярусный, многоярусный
表示"...层的", 如 двухъярусный, трёхъярусный, многоярусный
... ярусный
-а[中; 复合缩略词第二部]
表示"业","学"等, 如животноводство, лесоводство, овцеводство, скотоводство, пчеловодство, табаководство, коневодство
表示"业","学"等, 如животноводство, лесоводство, овцеводство, скотоводство, пчеловодство, табаководство, коневодство
... водство
-ая, -ое; -чив, -а, -о[复合形容词第二部]
表示"抗...","耐...的","不怕...的", 如 морозоустойчивый, засухоустойчивый
表示"抗...","耐...的","不怕...的", 如 морозоустойчивый, засухоустойчивый
... устойчивый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)公斤的", 如 двухкилограммовый, пятикилограммовый.
表示"(若干)公斤的", 如 двухкилограммовый, пятикилограммовый.
... килограммовый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)公里的", 如 десятикилометровый, трёхкилометровый.
表示"(若干)公里的", 如 десятикилометровый, трёхкилометровый.
... километровый
-а[阳; 复合词第二部]
表示"球菌", 如стептококк, стафиллококк, пневмококк.
表示"球菌", 如стептококк, стафиллококк, пневмококк.
... кокк
-а[阳][复合词第二部]
表示"组织者","某基层组织的负责人", 如 групорг, комсорг, парторг, профорг.
表示"组织者","某基层组织的负责人", 如 групорг, комсорг, парторг, профорг.
. . . орг
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示
1. "有若干末端的","有若干角的", 如пятиконечный, шестиконечный.
2. "有某种形状末端的", 如остроконечный, тупоконечный.
表示
1. "有若干末端的","有若干角的", 如пятиконечный, шестиконечный.
2. "有某种形状末端的", 如остроконечный, тупоконечный.
... конечный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)戈比的", 如пятикопеечный, двухкопеечный.
表示"(若干)戈比的", 如пятикопеечный, двухкопеечный.
... копеечный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...口径的", 如 мелкокалиберный, крупнокалиберный
表示"...口径的", 如 мелкокалиберный, крупнокалиберный
... калиберный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干)升"的, 如 трёхлитровый, пятилитровый
表示"(若干)升"的, 如 трёхлитровый, пятилитровый
... литровый
[复合词第二部]
表示"营", 如 автобат, медсанбат, стройбат
表示"营", 如 автобат, медсанбат, стройбат
... бат
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"...角(形)的", 如 треугольный, пятиугольный, многоугольный
表示"...角(形)的", 如 треугольный, пятиугольный, многоугольный
... угольный
-а[阳; 复合词第二部]
(与数词连用)表示"...级学生", 如первоклассник, семиклассник.
(与数词连用)表示"...级学生", 如первоклассник, семиклассник.
... классник
-ы[阴; 复合词第二部]
(与数词连用)表示"...年级女生", 如первоклассница, семиклассница.
(与数词连用)表示"...年级女生", 如первоклассница, семиклассница.
... классница
-а[阳; 复合词第二部]
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
表示"某一方面的专家", 如овощевод, оленевод, пчеловод, садовод, скотовод счетовод, табаковод
... вод
-а[阳; 复合词第二部]
表示"出版社", 如 Воениздат, Политиздат, Связьиздат
表示"出版社", 如 Воениздат, Политиздат, Связьиздат
... издат
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"球菌的", 如стрептококковый.
表示"球菌的", 如стрептококковый.
... кокковый
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示
1. "(若干)轨道的", 如многоколейный, одноколейный.
2. "(何种)轨道的", 如узкоколейный.
表示
1. "(若干)轨道的", 如многоколейный, одноколейный.
2. "(何种)轨道的", 如узкоколейный.
... колейный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"(若干扇)窗的", 如однооконный, трёхоконный.
表示"(若干扇)窗的", 如однооконный, трёхоконный.
. . . оконный
-ая, -ое[复合形容词第二部]
表示"有...须的", 如 длинноусый, тонкоусый
表示"有...须的", 如 длинноусый, тонкоусый
... усый
-а[复合词第二部]
表示"部","局","管理局", 如
表示"部","局","管理局", 如
... упр
-а[阳; 复合词第二部]
表示"工人生活用品供应局, "如 Главнефтеурс, главурс
表示"工人生活用品供应局, "如 Главнефтеурс, главурс
... урс
[复合形容词第二部]
表示"爪的", 如 криволапый, трёхлапый等
表示"爪的", 如 криволапый, трёхлапый等
... лапый
-а[阳; 复合缩略词第二部]
表示"水利", 如Главводхоз, Росгипроводхоз
表示"水利", 如Главводхоз, Росгипроводхоз
... водхоз
-я[阳; 复合缩略词第二部]
表示"水利建筑", 如Новосибирскводстрой
表示"水利建筑", 如Новосибирскводстрой
... водстрой
在本文的第二部分中,我将介绍一种全新的方法,该方法将元数据看成通往多维签名空间的一种途径。
Во второй части статьи я представлю совершенно новый метод, в котором метаданные рассматриваются как траектория в многомерном пространстве подписей.
战斗第二部分,持续伤害教学
Обучение бою, ч. 1: заклинания периодического урона
夜玫瑰配方:第二部分,准备
Рецепт "Ночной розы": часть 1, "Подготовка"
斯卡迪尔海图 - 第二部分
Скадирская навигационная карта - часть 1
第二部分的钥匙,被我藏在了毒蛇湖的湖底,当时那里还不叫这个名字。纳迦们占据了毒蛇湖之后,在湖中央安装了巨大的抽水装置。恐怕容器也被吸进了盘牙水库的深处。
Второй фрагмент я спрятал в Змеином озере, еще задолго до того, как оно получило это название. После того как озеро захватили наги и установили там гигантский сток, контейнер, скорее всего, оказался в глубине Резервуара Кривого Клыка.
金海岸矿洞就在哨塔西边的海岸附近,作为训练的第二部分,我希望你能杀死15名迪菲亚抢劫者和15名迪菲亚强夺者。
Золотой карьер находится неподалеку от побережья, к западу от башни. В качестве следующего этапа твоего обучения я хочу, чтобы ты <убил/убила> 15 погромщиков и 15 мошенников из Братства Справедливости.
阿荣迪尔的日记,第二部分
Дневник Арондила, часть 2
为了找到奥瑞尔之弓,先祖蛾祭司戴希翁表示还需要两部其他的上古卷轴。第一部卷轴预言龙与奈恩历史的关连。第二部则预告凡人的血如何被用来反抗众神的。
Жрец Мотылька, Дексион, сказал, что для поисков лука Ауриэля понадобятся еще два Древних свитка. Первый говорит о роли драконов в истории Нирна. Второй предрекает вызов богам кровью смертных.
我还在努力撰写我这本史诗巨作的第二部。
А у меня еще куча работы над вторым томом.
第二部卷轴则宣称“冷港之女的血将蒙蔽巨龙之眼”。
Во втором свитке говорится: Кровь Дочери Холодной Гавани ослепит глаз Дракона.
距离第二部的完成只差三十多页。
Всего тридцать страниц, и следующий том будет закончен.
你的答覆不令我感到意外。毕竟在第二部上市之前,没有人会知道我的成就。
Не могу сказать, что удивлен твоим ответом. Покуда я не издам второй том, никто не будет знать о моих достижениях.
现在开始写第二部啊!要不然呢?
Теперь начинается второй том! А что еще?
既然第一部写完了。除了开始写第二部,似乎也没别的事好做。
Теперь, когда первый том закончен, остается только начать работу над вторым.
我需要第一部的笔记才能撰写第二部。要不然得全凭记忆去写。
Чтобы закончить второй том моей эпопеи, мне нужны записи из первого тома. Иначе придется все восстанавливать по памяти.
我还在写第二部,就被他们丢进这个监狱。没天理啊!
Я был уже на середине второго тома, и тут вдруг они схватили меня и бросили в эту тюрьму. Это нечестно!
术士亚力山大的纪录,第二部
Дневник чародея Александэра, часть 2
也许你在彩色玻璃窗上看到的是主旨的第二部分。
Может, это вторая часть того, что ты видел на витражном окне.
试炼的第二部份——要注意什么?
Что со второй частью испытания?
一份标题为“人类饲养与照护”的论文第二部分。
Часть вторая трактата "Разведение людей и уход за ними".
第二部份更难。你要进入一个被水淹着的洞穴里,游过洞穴里的信道,全程都必须在水下。只有岛上的人有办法办到。
Вторая часть трудней. Доберись до подводной пещеры и проплыви ее под водой. На такое способен только островитянин.
该文件的第二部分,也就是基本权利公约可以推迟。
С принятием Части II проекта договора – Хартии фундаментальных прав – можно немного повременить.
第二项,后项对偶结构中对比的第二部
The second and contrasting part of such a juxtaposition.
剑套件第二部分:剑柄
Комплект "Меч", часть II: рукоять
弓套件第二部分:弓梢
Комплект "Лук", часть I: плечо
你在女神的神殿中发现了自己,因此接下来她就会要求你遵从正确的道路。所以,拿好这些神圣的卷轴!读下去:吸取其中的智慧,找到第二部分并照着做。如果你想成为圣洁教的一员,就必须经过对知识的考验!
Ты находишься в храме богини, и следовательно, она хочет направить тебя на путь истинный. Держи священный фолиант! Читай его, впитывай заключенную в нем мудрость, а затем найди вторую часть и выучи и ее. Если ты хочешь стать Непорочным, первым шагом к просветлению должна стать проверка твоих знаний!
如果我们相信玛拉迪诺的话,那么他那数量庞大的宝藏中的第二部分就埋在这里...
Если верить Марадино, здесь зарыто второе из его великих сокровищ...
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第二部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть II
斧套件第二部分:斧头
Комплект "Топор", часть II: железная часть
在你离开之前,我得先告诉你计划的第二部分。坚持下去,我会努力完成你最希望的事情:祛除你体内的恶魔。
Прежде, чем ты уйдешь, я должен рассказать тебе вторую часть плана. Следуй ему, и я попробую сделать то, чего ты больше всего жаждешь: попробую изгнать твоего демона.
《秘源宝珠,第二部》
О сферах Истока, часть 2
计划分两部分:首先你要帮我个忙,然后我会教你如何更好地掌控秘源。你会用到你所有的力量——越多越好——然后我们才能跟你那个访客对抗。第二部分等我们上完课后再谈,首先我们说说你得帮我的那个忙。
План многоступенчатый. Сначала ты сделаешь мне одно одолжение, затем я научу тебя, как усовершенствовать мастерство владения Истоком. Тебе понадобится вся сила, которая у тебя есть – и много больше – прежде, чем мы бросим вызов твоему гостю. Вторую часть плана обсудим после урока, а сейчас вернемся к одолжению.
我们把《卢锡安受难》第二部分的真迹放回到了它原先的位置,替代了赝品。
Мы заменили копию "Вторых страстей Люциановых" оригиналом.
大个子特莫拉和她的同伙从凯姆的藏宝库中偷了一幅画:《卢锡安受难》第二部分。
Большая Томорра и ее банда выкрали из хранилища Кемма картину "Вторые страсти Люциановы".
我的荣幸。让我们进行到计划的第二部分。坚持下去,我会努力完成你最希望的事情:祛除你体内的恶魔。
Рад помочь. А сейчас мы переходим ко второй части плана. Следуй ему, и я попробую сделать то, чего ты больше всего жаждешь: попробую изгнать твоего демона.
说你可以寻找第二部分,如果他能给你一点激励的话。
Сказать, что вы найдете вторую половину. Если он вам что-нибудь за это предложит.
大个子特莫拉说,如果我能帮他们拿到凯姆的画,那《卢锡安受难》的第二部分,他们就让我加入他们那个小破公会。他们甚至还在下水道发现了通往宝库的通道。
Большая Томорра сказала, что примет меня в их занюханную гильдию, если я помогу им спереть у Кемма картину "Вторые страсти Люциановы". Они нашли способ попасть в его хранилище через канализацию.
我们在凯姆的藏宝库发现了一幅奇特的画。它看起来很像《卢锡安受难》第二部分,但似乎又有所不同。
В хранилище Кемма мы увидели интересную картину. Она похожа на "Вторые страсти Люциановы", но что-то в ней явно не так.
点头。告诉他,你已经准备好知道交易的第二部分是什么。
Кивнуть. Сказать, что вы готовы узнать о второй части вашей сделки.
据凯姆的日记所示,圣教骑士领袖的花园底下埋有一个藏宝库。那里面藏有《卢锡安受难》第二部分,然而已经被住在下水道里的小偷偷走了。这幅画很显然是关键,并且能提供通往凯姆藏宝库深处的奥秘。
Судя по дневнику лорда Кемма, в саду предводителя паладинов находится подземное хранилище. В этом хранилище была спрятана картина "Вторые страсти Люциановы", которую украли обосновавшиеся в канализации воры. Картина, судя по всему, служит ключом и позволяет проникнуть в нижнюю часть хранилища Кемма.
《工艺圣经:第二部分》
Библия ремесленника, часть II
《游侠之歌:第二部》
Стихи следопыта, часть 2
提醒他说之前他提到过第二部分——一个能帮助你摆脱恶魔的东西。那是什么意思?
Напомнить ему, что раньше он упоминал о второй части – что-то про "помочь вам избавиться от демона". Что он имел в виду?
对那副看起来极为独特的画品评一番。但不去提及这就是《卢锡安受难》第二部分。
Заговорить о необычной картине. Не упоминать, что это "Вторые страсти Люциановы".
一个画作的灵体漂浮在其原本所在之处。你猜想这应该就是《卢锡安受难》第二部分。
Дух картины реет над тем местом, где некогда была сама картина. Вы полагаете, это "Вторые страсти Люциановы".
《书吏之歌,第二部》
Стихи писца, часть 2
完成三联画——将《卢锡安受难》第二部分真迹放回原本的位置。
Собрать триптих полностью: вернуть настоящие "Вторые страсти Люциановы" на законное место.
我们得知凯姆大人恰好拥有一幅被称为《卢锡安受难》第二部分的名画。可以在大教堂找到这幅画的副本。
Оказывается, что у лорда Кемма в коллекции есть известнейшая картина "Вторые страсти Люциановы". Копию ее можно увидеть в соборе.
员工手动登入确认。启动跳过引导程序。交出这周保险柜密码第二部分。
Осуществлен ручной вход в систему. Выставочная программа поведения проигнорирована. Передаю вторую часть шифра.
〈情圣皮特〉强势回归。接着播出传奇的第二部分。
"Пит-Мясник" снова устроил бойню. Вот 2-я часть его саги.
喔天啦,我喜欢第二部分。
О боже, вторая часть отличная.