云端里看厮杀
_
(歇后语)置身事外, 袖手旁观。 儿女英雄传·第二十二回: “天下事最妙的是云端里看厮婢你我且置身事外, 袖手旁观。 ”
yún duān li kàn sī shā
(歇后语)置身事外,袖手旁观。
儿女英雄传.第二十二回:「天下事最妙的是云端里看厮杀,你我且置身事外,袖手旁观。」
пословный:
云端 | 里 | 看 | 厮杀 |
1) толща облаков, в облаках, в тучах; облако; поднебесье
2) комп. облако, облачный
|
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
I 1) смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
2) сторожить; караулить
3) взять под стражу; арестовать
II [kàn]1) смотреть
2) просматривать; читать (про себя) 3) рассматривать; подходить
4) считать, полагать
5) навестить; повидаться с кем-либо
6) лечить(ся); обращаться к врачу
7) смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
8) смотри; а то (предупреждение)
|
1) убивать друг друга; отчаянно сражаться; биться насмерть
2) побоище
|