互利合作
hùlì hézuò
взаимовыгодное сотрудничество
взаимовыгодное сотрудничество
hù lì hé zuò
mutual beneficial cooperationпримеры:
友好相处,互利合作
live together in amity and cooperation
中方愿继续在和平共处五项原则基础上,同包括印度在内的所有南亚国家发展睦邻友好,促进互利合作。
Китай готов и дальше на основе пяти принципов мирного сосуществования развивать отношения добрососедства и дружбы со всеми странами Южной Азии, включая Индию, и стимулировать взаимовыгодное сотрудничество.
上合组织是一个开放的组织,各成员国愿意本着开放和建设性的态度与国际组织、地区组织和其他国家进行友好交流与互利合作。
А ШОС является открытой организацией, все ее члены готовы, придерживаясь открытого и конструктивного подхода, проводить дружественные обмены и взаимовыгодное сотрудничество с международными и региональными организациями и другими странами.
中美和中澳都有一个共识,就是要进一步发展双方互利合作,美国和澳大利亚的领导人也在多个场合向中方表达了这种意愿。
Как между Китаем и США, так и между Китаем и Австралией был достигнут консенсус о необходимости дальнейшего развития двустороннего взаимовыгодного сотрудничества. Руководители США и Австралии также не раз выражали китайской стороне такое желание.
此访必将对增进中俄战略互信、深化互利合作、共同应对危机起到巨大的推动作用。
Данный визит непременно сыграет огромную продвигающую роль для углубления стратегического взаимодоверия, интенсификации взаимовыгодного сотрудничества и совместных усилий двух стран против кризиса.
今天上午,温家宝总理与陆克文总理在北京举行会谈,双方在坦诚、务实的气氛中,就全面深化两国互利合作关系达成广泛共识。
Сегодня утром премьер Вэнь Цзябао и премьер-министр Кевин Радд провели в Пекине переговоры. Стороны в откровенной и деловой атмосфере достигли широкого консенсуса по всестороннему углублению двусторонних отношений взаимовыгодного сотрудничества.
我们支持中方有实力的企业到缅甸投资,中缅之间的互利合作有利于促进缅甸经济、社会发展。
Мы поощряем капиталовложение влиятельных китайских предприятий в Мьянму, так как двустороннее взаимовыгодное сотрудничество способствует экономическому и социальному развитию Мьянмы.
访问期间,两国领导人将就深化双边关系、双方各领域互利合作以及地区和国际问题深入交换意见,届时双方还将签署一系列合作文件。
Руководители двух государств будут углубленно обмениваться мнениями по укреплению двусторонних отношений и взаимовыгодного сотрудничества в разных областях, а также по региональным и международным вопросам, подпишут пакет документов о сотрудничестве.
与非洲国家经济合作的四项原则: 平等互利, 讲求实效, 形式多样, 共同发展
четыре принципа экономического сотрудничества со странами Африки: равенство, взаимная выгода, стремление к реальным результатам, многообразие и всеобщее развитие
但我们相信,中国企业将继续本着平等互利、友好诚信的原则积极开展国际合作。
Но мы уверены в том, что китайские предприятия будут продолжать международное сотрудничество на основе принципа равенства, взаимовыгоды, дружбы и доверия.
现在,别把我们的小小安排告诉任何人,好吗?我不希望那种事拆散我们这对互惠互利的合作伙伴!
Только не говори никому о нашей маленькой сделке, ладно? Будет жаль, если такое выгодное партнерство провалится из-за чьей-то болтливости!
华沙友好合作互助条约; 华沙条约
Варшавский договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи; Варшавский договор
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
经济上互利互惠,共同实施了一批有代表性的重大合作项目,中国已成为土第一大贸易伙伴和天然气第一大进口国。
В области экономики на основе взаимной выгоды осуществлен ряд крупных важных проектов, Китай уже стал крупнейшим для Туркменистана торговым партнером и главнейшим импортером природного газа из этой страны.
中巴经贸合作互补性很强,合作潜力较大。
Китайско-бразильское торгово-экономическое сотрудничество имеет большую взаимодополняемость и огромный потенциал.
华沙友好合作互助条约缔约国政治协商委员会
Политический консультативный комитет государств-участников Варшавского договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи
也请多多与你的伙伴相互合作吧!向着星辰与深渊!
Мы приветствуем активное сотрудничество между искателями приключений! К звёздам и к безднам!
胡锦涛指出,中塔务实合作互补性强,前景广阔。
Он указал, что деловое сотрудничество Китая и Таджикистана отличается большой взаимодополняемостью и имеет широкие перспективы.
三、四年级的学生相互合作,为联谊会布置体操馆。
The third and fourth grades teamed up to decorate the gym for the party.
朝鲜和中国1961年签订了《中朝友好合作互助条约》。
В 1961 году был подписан Договор о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи между КНР и КНДР.
延长1955年5月14日在华沙签订的友好合作互助条约的效力的议定书
Протокол о продлении срока действия Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписанного в Варшаве 14 мая 1955 года
“那头资产阶级的母牛……名字叫蒂费纳·霍利。”他眯起眼睛。“每次那个有钱人进城的时候,她都会舔他的手。从没见过一个工会领袖如此热衷于相互合作……”
«Эта буржуйская корова... Тифейн Холли ее звали». Он прищуривается. «Лизала ручку каждому богачу, который являлся в город. Никогда не видел, чтобы пролетарский лидер настолько тёк от перспектив взаимного сотрудничества...»
专利合作条约实施细则
Инструкции к Договору о патентной кооперации
关于终止1955年5月14日在华沙签订的友好合作互助条约的效力和1985年4月26日在华沙签订的延长该条约效力的议定书的效力的议定书
Протокол о прекращении действия Договора о дружбе, сотрудничестве и взаимной помощи, подписанного в Варшаве 14 мая 1955 года, и Протокола о продлении срока его действия, подписанного в Варшаве 26 апреля 1985 года
发展著作权和邻接权利合作常设委员会
постоянный комитет по сотрудничеству в области авторских и относящихся к ним прав
细节!重要的是我们如何结盟。等我们结盟,我可以帮你。我想帮你。请允许我帮你。我们订立友谊和相互合作协议吧。
Это мелочи! Важно то, что мы заодно. Мы ведь заодно. И я могу помочь тебе. И я хочу помочь. Прошу, позволь мне помочь тебе. Я предлагаю договор о дружбе и взаимопомощи.
пословный:
互利 | 利合 | 合作 | |
сотрудничать, работать вместе; сотрудничество; кооперация; совместный, кооперативный
|
похожие:
相互合作
互助合作
互惠合作
互利合同
专利合作条约
互信合作关系
互助合作条约
专利合作协定
专利权合作条约
相互支援和合作
非结合相互作用
最小耦合相互作用
互助合作是件好事
交换耦合相互作用
友好合作互助条约
科里奥利相互作用
睦邻互信合作关系
专利合作条约专利
互利友好合作关系
模耦合波模相互作用
混合白细胞相互作用
加利福尼亚聚合作用
混合淋巴细胞相互作用
华沙友好合作互助条约
呼吁太平洋国家相互合作
广泛的经济合作对双方都有利
西伯利亚州农业合作社联合社
西伯利亚边区消费合作社联合社
平等互利和重合同、守信用的原则
西伯利亚及乌拉尔军人消费合作社管理局
卡列里阿--普利奥涅日消费合作社联合社
俄罗斯联邦和北约相互关系、合作与安全基本文件