五世其昌
wǔshìqíchāng
да расцветут отсюда пять поколений! (пожелание новобрачным)
wǔshìqíchāng
[have a growing posterity; be prosperous for five generations right on end] 指子孙后代兴盛, 旧时常用来做新婚颂词
天作之合, 五世其昌
wǔ shì qí chāng
五代皆昌盛。语出左传.庄公二十二年:「五世其昌,并于正卿。」后用作新婚的贺词,祝贺其子孙昌盛。歧路灯.第九十回:「天之报施善人,岂止五世其昌。」
wǔ shì qí chāng
May the family prosper five generations running!wǔshìqíchāng
May your descendants prosper for five generations!【释义】世:代;其:时间副词,交要。五世之后,子孙昌盛。旧时用于祝人新婚。
【出处】《左传·庄公二十二年》:“为妫之后,将育于姜,五世其昌,并于正卿;八世之后,莫之于京。”
1) 到了第五代就昌盛。
2) 谓子孙昌盛。亦用为祝颂新婚之词。
пословный:
五世 | 其 | 昌 | |
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
I прил./наречие
1) цветущий, обильный; благоденствующий, процветающий
2) * прекрасный, красивый; великолепный
3) прямой, откровенный; правдивый, искренний 4) * светлый, ясный; светлеть, рассветать
II гл.
1) входить в силу; развиваться; множиться; получать распространение
2) расходиться, бесчинствовать, распоясаться; свирепствовать
3) * вм. 倡 (класть начало, выдвигать)
III сущ.
1) (сокр. вм. 昌蒲) аир
2) * существо, сущее
IV собств.
Чан (фамилия)
|