五日京兆
wǔrìjīngzhào
букв. правитель столицы на пять дней
1) калиф на час, ненадолго, временно
2) жить сегодняшним днем, не думать о будущем
халиф на час
wǔ rì jīngzhào
西汉张敞为京兆尹<官名>,将被免官,有个下属知道了就不肯为他办案子,对人说:‘他不过再做五天的京兆尹就是了,还能办什么案子’<见于《汉书·张敞传》>。后来比喻任职时间短或即将去职。wǔrì-jīngzhào
[an official who doesn't expect to remain long in office; king for a day] 西汉张敞为京兆尹(官名), 将被免官, 有个下属知道了不肯为他办案, 对人说"他不过做五天的京兆尹就是了, 还能办什么案子", 后比喻任职时间短或将要离职
wǔ rì jīng zhào
汉京兆尹张敞,因杨恽案受牵连,使贼捕掾絮舜以为张敞即将免官,不肯为张敞办案,曰:「今五日京兆耳,安能复案事?」见汉书.卷七十六.张敞传。后比喻任职不能长久者。
官场维新记.第十三回:「暗想自己已是五日京兆了,乐得卖个人情与袁伯珍。」
wǔrìjīngzhào
wr. not expect to remain long in office; hold office only for a brief period【释义】京兆:即京兆尹,古时国都所在地的行政长官。比喻任职时间短或即将去职。
【出处】《汉书·张敞传》:“吾为是公尽力多矣,今五日京兆耳,安能复案事?”
【用例】暗想自己已是五日京兆了,乐得卖个人情与袁伯珍。(清·无名氏《官场维新记》第十三回)
汉京兆尹张敞,因杨恽案受牵连,贼捕掾絮舜以为敞即将免官,不肯为敞办案,曰“今五日京兆耳,安能复案事?”敞收舜下狱,告舜曰:“五日京兆竟何如?”遂将舜处死。见《汉书‧张敞传》。后因以比喻任职时间不会长,或凡事不作久长打算。
в русских словах:
калиф на час
片刻为王; 五日京兆
халиф
Халиф на час - 五日京兆
пословный:
五日 | 京兆 | ||
1) пять дней
2) пятое [число месяца]
3) праздник двойной пятерки, праздник начала лета
4) 谓任职不会长久。即将去职。
|
1) уст. Чанъань и его пригород
2) уст. Пекин с пригородами (в 1914-1928 гг.)
|