亚德温
_
Ардвен
примеры:
学士妮莉亚普利德温号内部信件
Внутренняя почта скриптора Нерии на "Придвене"
书籍。描述亚甸、科德温、瑞达尼亚与泰莫利亚。
Первый том книги, описывающей Аэдирн, Каэдвен, Реданию и Темерию.
你忘了科德温是为了改善生活而战,而亚甸却是为了生存而战。
Не забывай, что Каэдвен сражается за лучшую жизнь, а Аэдирн - просто за жизнь.
狩魔猎人在亚甸目睹科德温赢得一场伟大的胜利。
В Аэдирне ведьмак стал свидетелем победы Каэдвена.
亨赛特则想要从中分到瑞达尼亚和科德温这杯羹。
Хенсельт хочет, чтобы Редания вместе с Каэдвеном произвели раздел Темерии.
这听来是科德温人的观点。我肯定亚甸人会有不同的看法。
Так считает Каэдвен. Бьюсь об заклад, что сами аэдирнцы думают иначе.
菲丽芭人在弗坚 - 科德温与亚甸边界的一个小镇。
Филиппа находится в Вергене. Это маленький городок у границы Аэдирна и Каэдвена.
他们似乎是泰莫利亚,亚甸与科德温动乱的最大受益者。
Казалось, они больше других выигрывают от смуты в Темерии, Аэдирне и Каэдвене.
他们说科德温的亨赛特已经集合一支大军并朝亚甸前进。
Говорят, Хенсельт Каэдвенский собрал армию и выступил на Верген.
虽然我并非来自科德温,而是泰莫利亚 - 或许…我会试试看。
В Каэдвене, может, и нет, а в Темерии - кто знает... Я попробую выйти против него.
教授在瑞达尼亚、泰莫利亚和科德温都被通缉。他是一个真正的败类…
Профессор разыскивается в Редании, Темерии, Каэдвене. Настоящий ублюдок...
科德温人、亚甸人、精灵、矮人、半身人都一样。拜托,杰洛特,你也了解我的。
Так же, как каэдвенцам, аэдирнцам, эльфам, краснолюдам или низушкам. Ты же меня знаешь.
阻止科德温的亨赛特王征服上亚甸。否则这名好战的国王将会过於强大。
Я не позволю Хенсельту Каэдвенскому захватить Верхний Аэдирн. Наш король-вояка стал бы тогда слишком силен. Надо его сдержать. Это для начала. А после я прослежу, чтобы на троне Аэдирна оказалась нужная фигура.
是亨赛特!他想要获得整个亚甸!要我们受科德温人的压迫…太卑鄙了!
Х_енсельт! Он получит весь Аэд_ирн! Нам придётся жить под каэдв_енским ярмом. Это бред!
席儿.坦沙维耶就是袭击泰莫利亚、亚甸和科德温的杀手们的幕後主使。
За заговорщиками, которые ударили по Темерии, Аэдирну и Каэдвену, стоит Шеала де Тансервилль.
如果拉多维德已经和科德温结盟,泰莫利亚抵挡这股势力的机会很渺茫。
Если Радовид спелся с Каэдвеном, против такой коалиции Темерия не выстоит.
三千个人瞬间化成染血、焦黑的碎肉块。火焰同时吞噬了科德温人与亚甸人。
Больше трех тысяч людей превратилось в кровавые ошметки. Огонь жег и своих, и чужих.
没错。而浮港在这里。位在亚甸和泰莫利亚的边界,而科德温则在沼泽的另一面虎视眈眈。
Именно. А здесь, как видишь, у нас Флотзам. На границе Темерии и Аэдирна, а за болотами уже начинается Каэдвен.
根据亨赛特的说法,上亚甸是科德温人王权的古老遗物,因此必须返还母国。
Для Хенсельта Верхний Аэдирн - это "исконные территории каэдвенской короны, которые должны воссоединиться с отчими землями". Борзый прыщ.
楼马克不属於科德温,亚甸也不再控制着上亚甸。我们已经罢黜了史登尼斯王子…
Нижняя Мархия больше не принадлежит Каэдвену и не входит в Верхний Аэдирн. Принц Стеннис низложен.
就是他。丧失了庞塔尔山谷的亚甸,将会变成一个只能仰赖科德温鼻息的公国。
Именно. Аэдирн, лишенный долины Понтара, полностью окажется под властью Каэдвена.
萨琪亚拥有「访客」-凡德葛李夫特之剑,而凡德葛李夫特是科德温的荒野出过最可恶的混蛋。
У Саскии. Это меч Вандергрифта Домоправителя, распоследнего из выродков, рожденных в чащобах Каэдвена.
结果就是,她变成猫头鹰逃走了,飞过科德温和瑞达尼亚,然后在这里销声匿迹。
А так она превратилась в сову и сбежала. Через Каэдвен, Реданию, и в конце концов оказалась здесь.
你的人头很值钱,泰莫利亚、科德温、瑞达尼亚都在通缉你。我要负责保护萨琪亚的安危…
Тебя разыскивают в Темерии, Каэдвене и Редании. А я отвечаю за безопасность Саскии.
比那更糟。是亚甸人的部队,那些混帐。褐旗营,科德温的骄傲,失去了它的军旗和几乎所有的兵员。
Хуже. Аэдирнская пехота, чтоб их вши заели. Бурая Хоругвь, гордость Каэдвена, потеряла свое боевое знамя. И сама почти целиком полегла.
她曾经是。亨赛特因为她施展那个法术而将她处死。科德温人和亚甸人一样在铠甲中被烤焦了。
Была. За это заклятие Хенсельт приговорил ее к смерти. Каэдвенцы заживо сгорали в доспехах - как и мы.
持续发生泰莫利亚王位之争并不符合科德温的利益。有太多重要的贸易路线都经过其领土。
Меньше всего Каэдвену нужна междоусобица темерских князьков. Через ваши земли проходит слишком много торговых путей.
你口中这个"边疆之地"的产值比科德温境内所有森林加总的产值还高。北亚甸是块永远的金矿。
Этот "кусочек земли" приносит больше дохода, чем все леса и пущи великого Каэдвена вместе взятые. Верхний Аэдирн - это золотая жила.
我是科德温之王,很快也会成为上亚甸之王。没有我的话,整个北方区域都无法生存。我已经赢了!
Я - король Каэдвена. А скоро - и Верхнего Аэдирна. Без меня Север не выстоит. Я победил!
那就这么决定了。艾斯凯尔往海岸线走,兰伯特往科德温再东边。杰洛特去泰莫利亚。我往南走,到科维亚和波维斯。
Значит, решено. Ламберт - на побережье. Эскель - в Каэдвен и дальше на восток. Геральт - в Темерию. А я на север, в Ковир и Повисс.
即使没有尼弗迦德,科德温也够强大了。泰莫利亚没了国王而且暴动四起。杰洛特,情势并不乐观。
Каэдвену и без Нильфгаарда сил хватает. А в Темерии смута и пустой трон. Плохи дела, Геральт.
洛穆涅的高峰会决定了弗尔泰斯特的王国的命运,瑞达尼亚的拉多维德与科德温国王亨赛特将它瓜分。
Съезд в Лок Муинне определил судьбу державы Фольтеста: ее разделили Радовид Реданский и Хенсельт, владыка Каэдвена.
比武结束之後,他获得了一把由科德温最佳法师和铸剑师所铸造的新剑。「洛亚桑」就是这样来的。
После турнира он приказал выковать себе новое оружие. Работали над ним маги и лучшие мечники Каэдвена. Так вот и создали Лоатен.
泰莫利亚,瑞达尼亚,科德温和亚甸 - 北方最大的几个王国。你知道它们的领土在那里相连吗?
Темерия, Редания, Каэдвен, Аэдирн. Все крупные королевства Севера. Знаешь, что их объединяет?
科德温和瑞达尼亚的联合部队将会结束那些老贵族之间的争斗,并保证从戈斯威伦到亚兰德之间的和平。
Объединенные силы Каэдвена и Редании остановят междоусобицу и гарантируют мир от Горс Велена до Элландера.
之前科德温对亚甸战役的期间,莉娃在营地服务,对於那些可怕日子所发生的事件有着深入了解。
Лива работала в лагере во время прошлой войны между Каэдвеном и Аэдирном и знала многое о том, что случилось в те ужасные дни.
死者的灵魂在迷雾中奋战。他们变成了被称为战灵的可怕生物,亚甸人、科德温人…人类、精灵…还有矮人都是。
Во мгле - души павших в битве. И они продолжают бой. Они превращаются в отвратительные создания, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, люди, эльфы... И краснолюды тоже.
亨赛特热切於参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседних территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали на части ослабленную, охваченную хаосом Темерию.
亨赛特热切地参与另一次分裂 - 科德温与瑞达尼亚瓜分脆弱的邻国,亦即处於混乱状态的泰莫利亚。
Хенсельт охотно принял участие в очередном разделе соседских территорий: Каэдвен вместе с Реданией разорвали ослабленную и охваченную хаосом Темерию на куски.
我,亨赛特,科德温的国王,在见证者面前发誓我会撤出亚甸的边界。我承认弗坚的萨琪亚在庞塔尔河谷国度的统治权。
Я, король Хенсельт, владыка Каэдвена, в присутствии свидетелей клянусь, что отступлю от границ Аэдирна и признаю государство в Долине Понтара под властью Саскии из Вергена.
他和所有的小男孩一样喜欢玩士兵,不过我不认为科德温能轻松获胜。亚甸的边界有屠龙者萨琪亚把守着。
Он любит играть солдатиками, как все маленькие мальчики. Но в этот раз Каэдвену придется нелегко. Границы Аэдирна охраняет Саския, Убийца Драконов.
浮港仍在泰莫利亚手中,驻军的指挥权转交给一名维吉玛贵族,他是科德温的死敌,同时也是个热心的钓友。
Флотзам остался в руках Темерии. Власть над гарнизоном и городом принял дворянин из Вызимы - заклятый враг каэдвенцев.
回到勇敢的萨琪亚以女性之身挡住科德温大军的消息初次传到我们耳中的那一刻,那似乎不过是夸大和谣传而已。
Уже в начале нашего путешествия до нас доходили вести о героине Саскии, которая угрожала непобедимой армии Каэдвена. Впрочем, сперва все это казалось раздутой сплетней.
班纳德‧罗列多之死,让科德温要接管浮港的计画功亏一篑。新的统治者将会负起强化泰莫利亚对该地区统治之责。
Смерть Бернарда Лоредо перечеркнула планы Каэдвена в отношении Флотзама. Новый наместник должен был позаботиться об укреплении власти Темерии в этих землях.
你不认为这有可能吗?想想庞塔尔山谷 - 数世纪以来泰莫利亚,科德温和亚甸为此地纷争不断。而此刻泰莫利亚和亚甸都没了国王。
Почему нет? Речь же идет о долине Понтара. Темерия, Каэдвен и Аэдирн грызутся за нее десятилетиями. Только теперь ни в Темерии, ни в Аэдирне нет короля.
那些死在战斗中的灵魂如今还在战场上交战。他们互相残杀并变成叫做战灵的邪恶生物。亚甸人、科德温人,甚至是你的同袍…
На поле души павших продолжают сражаться. Убивают друг друга и превращаются в мерзких существ, в драугиров. Аэдирнцы, каэдвенцы, среди них - твои друзья...
杰洛特从萨琪亚那里取得了声名狼籍的科德温将军凡德葛李夫特之剑。此外,屠龙者还感谢他协助解除她所中的毒。
Меч Вандергрифта Домоправителя, жестокого каэдвенского полководца, ведьмак получил из рук Саскии. Кроме того, его ждала самая горячая благодарность Аэдирнской Девы: именно благодаря его стараниям и заботам она выжила после отравления.
在开始撤军时发生了一些小冲突。科德温人和泰莫利亚人打了起来,骑士团的骑士强奸了两名女术士,并杀死了一些试图帮助她们的人…
Во время эвакуации произошло несколько инцидентов. Каэдвенцы сцепились с темерцами, рыцари Ордена изнасиловали двух чародеек и убили пару смельчаков, которые пробовали вмешаться.
泰莫利亚即将陷入内战,科德温以武力夺取了庞塔尔山谷,然後尼弗迦德的官方代表在北方王国的高峰会中扮演要角。
Темерия на грани гражданской войны, Каэдвен силой захватил долину Понтара, а на переговоры королевств Севера прибыла делегация Нильфгаарда.
演员可多了。首先是猎杀叛徒,然後就变成全面猎杀法师。其中也夹杂了一些科德温、瑞达尼亚和泰莫利亚部队的小冲突。
Актеров было много. Сперва искали изменников, но все быстро переросло в погром. Еще была пара стычек между солдатами Каэдвена, Редании и Темерии.
萨琪亚不是为了亚甸,而是为了庞塔尔山谷而战。连史登尼斯王子都认为你是叛党。他之所以尚未对你动手是因为和科德温的战争一触即发。
Саския сражается не за Аэдирн. Ее интересует только долина Понтара. Даже принц Стеннис считает вас мятежниками. Он не выступил против вас только потому, что вот-вот начнется война с Каэдвеном.
拉多维德国王,瑞达尼亚的统治者,也有受邀参加。既然洛穆涅在科德温境内,亨赛特想必也会到场。但是尼弗迦德人的代表…?
Там же должен появиться король Радовид, владыка Редании, а поскольку Лок Муинне лежит в Каэдвене, наверняка прибудет Хенсельт. Но делегация Нильфгаарда это уж слишком?
奇多。北方最有名的解锁专家。科德温、莱里亚、安格林和柯维尔都有他的逮捕令。可惜他几天前被抓了。抓到他的是个混账佣兵,西达里斯的汉斯。
Квинто. Лучший медвежатник Севера. Объявлен в розыск в Каэдвене, Лирии, Ангрене и Ковире. Последнее, что я слышал - его поймал некий Ганс из Цидариса, кондотьер.
如果只是使用传统武器作战,敌人应该会遭到损失。但是对方有个术士坐镇,戴斯摩用他的魔法炸开防栅,科德温人进攻,亚甸人只能後撤。
Если бы битва велась только с применением обычного - конвенционального - оружия, атакующим пришлось бы несладко. Но на их стороне был чародей. Детмольд чарами разрушил баррикаду. Каэдвенцы двинулись в наступление, а ополчению Вергена пришлось отступать.
пословный:
亚德 | 温 | ||
1) тёплый
2) температура
3) подогревать
4) повторять
5) тк. в соч. ласковый
|