些儿个
xiērgē
немного, чуточку; в какой-то степени; незначительный
примеры:
整天忙些个零七八碎儿
fuss over trifles all day long; be busy all day long with trifles
这个儿童爬梯有些摇晃,不过还能爬得上去。
Построенная для детей лестница сильно шатается, но забраться по ней можно.
~吱吱!~这些绿色的傻大个儿喝不得酒!给他们喝点好东西,他们就不行了!
~Пи-и-и!~ Эти зеленые дубины совершенно не переносят алкоголь! Выпьют хоть каплю чего поприличнее - и уже никакие!
走出这道门的男人已不是我们所认识的那个儿子。你俩都要勇敢些。
Человек, который вышел отсюда... это не мой сын, каким я его знал. Будь храбрым! Ради вас обоих.
你自个儿想想吧,不然去找那蛆虫布罗格讨论吧。我不跟陌生人讨论这些事情的。
В таком случае, думай над этим в одиночестве. Или обсуди этот вопрос с этим ублюдком Броггом. А я о таких вещах с чужаками не разговариваю.
我打算自己个儿飞过去瞧瞧平台来着,可那些吃三文治的娘娘腔就一直打我,我没法儿靠近咧。
Я пыталась пролететь над террасой и посмотреть, что там происходит, но эти жалкие создания принялись стрелять в меня, и я не смогла приблизиться.
当然,雇用了一个傻大个儿,方斯,笨到不会问问题,我们吃了一些孢子解药,然后钻进下水道,不久我就一个人回来了。
Разумеется. Взял одного бугая, Фонса. Он так туп, что вопросов не задавал. Приняли мы с ним по антидоту против попса и пошли в стоки... А минутой позже я вернулся один.
пословный:
些儿 | 个 | ||
1) вскоре, через недолгое время
2) немножко, чуточку
xier
суффикс, см. 些 II, 1)
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|