交代后事
jiāodài hòushì
давать указания о посмертных делах (обычно о своих)
примеры:
科伊狗丛林狼和野狗的杂交后代
The hybrid offspring of a coyote and a feral dog.
我不是还有一件事交代给你吗?
Я тебя, кажется, попросил кое-что сделать.
呃……那么,正事交代完毕。我们就不再提起它了,对吧?
Эм-м... Что сделано, то сделано. И мы больше об этом не говорим, идет?
пословный:
交代 | 后事 | ||
1) передавать [дела]; сменяться (напр. на посту); подменять, сменять (напр. дежурного)
2) повелевать; приказывать, поручать 3) объяснять, разъяснять, пояснять; сделать признание; пояснение
4) * сдавать (выполнять) задание; завершать, заканчивать; подводить окончательную черту
5) знакомство, общение
6) геол. метасоматит, метасоматоз, метасоматизм; метасоматический
7) закончить, завершить
|
1) похороны; траурный обряд
2) последующие (предстоящие) дела; дальнейшие события
|